TLUMACZENIE

Temat przeniesiony do archwium.

dzisiaj, 16:59



WITAM WSZYSTKICH,

MAM PROBLEM Z TLUMACZENIEM POLSKIEGO TEKSTU, SPRAWDZCIE MI PROSZE:
JEDNOSTKA MOZE W RAMACH PRZYJETYCH ZASAD (POLITYKI) RACHUNKOWOSCI STOSOWAC UPROSZCZENIA, JESLI NIE WYWIERA TO ISTOTNIE NEGATYWNEGO WPLYWU NA REALIZACJE OBOWIAZKOW OKRESLONEGO W USTEPIE 1.
MOJE TLUMACZENIE:
lA SOCIETA' PUO', NELL'AMBITO DELLE REGOLE (POLITICA) DI CONTABILITA' SCELTE, APPLICARE LE SEMPLIFICAZIONI, SE (QUEST'ULTIME) ESSE NON INFLUENZANO NEGATIVAMENTE IN MODO SIGNIFICATIVO LA REALIZZAZIONE DEGLI OBBLIGHI DI CUI AL COMMA 1.

NON MI QUADRA QUALCOSA...
In base alle regole di contabilità approvate (politica della contabilità), l'unità/ la società può applicare le semplificazioni, salvo che ciò non influenzi in modo negativo la realizzazione degli obblighi/vincoli di cul al comma 1.

« 

Jezyk wloski i slownictwo tematyczne

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia