Barzaletta dalla mia Romagna!!

Temat przeniesiony do archwium.
Mi e' arrivata in dialetto romagnolo.....solo per voi, vi faccio la traduzione in italiano, chiedendo: se uno/a e' cosi gentile da tradurla in polacco la racconto ai parenti.
( nota; il dialetto lo parlo, a scriverlo sicuramente ci sono degli errori)
( nota2: dovete sapere che in Romagna una volta tutti avevano il fucile in casa)

Dù amig ad'una zerta età i s'incontra, un l'è un tantin zò ad murel, a cl'etar ui ven nurmel dmand'è:
-Sel cut' zuzzejd?
-A nò piò suddisfazion cun la mi mòi, quand'aiò rappurt cun lia, a la trov un tantin slabreda, tott sta roba mulezza.... ad tristezza!
-Nenca me aveva e stess problema, pò una volta rientrend, a ca, ho ciapè e fuzil, ho sparè un colp in aria e sobit ai so saltè adoss, e avem fatt l'amor.
Lia l'ha sèra irrigidida tòta, l'è stè belessum, cume fèl sa n'a ragazzeina!
-Guerda t'à me dè un suggeriment interessent, a pruvarò nenca mè.
-Dop qualc temp i sarveid, l'amig claveva raccolt e cunsèi, l'era àncora piò trest, e cletar ui dmanda:
-Bè sel suzest?
-Sta bòn valà! L'é zuzzest un fattazz!
-Sel cu tè zuzzest arcotmi? ( arcotmi...raccontami?)
-C'lèta sèra aiò mess in pratca e cunsej chè t'à me dè.
-A sò and'è a cà, hò sparè un colp in aria e.....
-E al'ura, t'à nè pruvè piasei... sel zuzzèst?
-Bè la Maria da e spavent l'à sè caghida adoss, mentre da l'armeri l'è scap'è un ragazzein cun al meni in elt, tot nud...che e pianzeva!!!

" Due amici di una certa età, si incontrano e uno è un tantino giù di morale, all'atro viene normale chiedergli:
-Cosa succede?
-Non ho più soddisfazione con mia moglie, quando ho rapporti con lei, la trovo un tantimo slabrata, tutta questa roba molliccia. Che tristezza!
- Anch'io avevo lo stesso problema, poi una volta rientrando a casa ho preso il fucile ho sparato un colpo in aria e subito gli sono saltato addosso e abbiamo fatto all'amore. Lei si era irrigidita tutta ed è stato bellissimo, come farlo con una ragazzina!
-Guarda mi hai dato un suggerimento interessante proverò anch'io.
-Dopo qualche tempo si rivedono, l'amico che aveva raccolto il consiglio, era ancora più trisre, al che l'altro gli chiede: Bhe cosa succede?
-Sta buono và!! Mi è successo un fattaccio!
-Cosa ti è successo racconta!
-L'altra sera ho messo in pratica il consiglio che mi hai dato.
-Bene all'ora cpme è andata?
-Sono entrato in casa, ho sparato un colpo in aria e...
-E all'ora non hai provato piacere, cosa è successo?
-Bhe la Maria dallo spavento si è cagata addosso, mentre dall'armadio è uscito un ragazzino con le mani in alto tutto nudo che piangeva!!!
Cześć giovanni
'Na bèla spòsa slà sutèna na matèina la và a butè e sàc dla mundèza in te casunèt, ma ciapàndi la rincùrsa la s'arbèlta deìntra e casunèt cul busòun s'al gambi in pr'eria.
Un vèc e scàpa da chèsa per andè tàl Posti a tò la pensioùn, e vìd e casunèt sa ch'al gambi i mutandi ad fòra, us ferma a guardè e pù e dìs da per lò: "Madòna!... mè a sarò vec e invurnìd, mo' che quel e sia un cul da butè via!!..."

Una bella giovane signora con la gonna una mattina va a buttare il sacco dell'immondizia nel cassonetto, ma prendendo la rincorsa si ribalta dentro il cassonetto a sedere in sù e gambe in aria.
Un vecchietto esce di casa per andare alle Poste a prendere la pensione, vede il cassonetto con quelle gambe e mutande fuori, si ferma a guardare e poi dice parlando a sè stesso: "Madonnna... io sarò vecchio e rincoglionito, ma che quello sia un culo da buttare via!!!"...
edytowany przez Eug: 06 wrz 2012
Un turista francese in vacanza in Romagna si reca in un tipico mercatino rionale, si avvicina ad una bancarella e vedendo delle noci chiede incuriosito:
Comme ils s'appelent? La risposta del contadino è perentoria e decisa: An spela miga, al sa maca..
Il francese non capendo la risposta chiede lumi: Comme, comme? E il contadino: No cun al man, cun e martel.. Il turista: Je ne comprend pas, allora il contadino credendo di capire perfettamente e un po' scocciato: San li cumprì lasili pu ile.
Questa più che una barzelletta è un gioco di parole che scritto non dà la stessa identica sensazione che si ha quando viene detto...il francese e il romagnolo sembrano essere più che simili ed in questo caso c'è un evidente missunderstanding da parte del contadino che immagino solo i conterranei Gian ed Eug capiranno al volo ;)

P.S: per le barzellette romagnole rivolgersi al mitico Sgabanaza, comico e barzellettiere locale molto noto :))
Confermo. Una barzelletta o patacata in romagnolo solo un romagnolo la capisce al 100%. E non è una questione di traduzione o successiva spiegazione, è una questione di una sensibilità di questa gente a certi termini, a certe scene, a un modo di ragionare. Ovviamente la stessa cosa vale per ogni altra realtà dialettale e locale.
:) :) :)
"ed è stato bellissimo, come farlo con una ragazzina!"

O_O

Ma per carita...
Ero convinta che questo tipo di battuta piace solo a diabolik69.
Abuso sessuale su minori e' un delitto.

Temat przeniesiony do archwium.

« 

Szkoły językowe