Traduttore giurato w Italii

Temat przeniesiony do archwium.
A jak zostac tłumaczem przysiegłym we Włoszech? Co jest do tego potrzebne? Jakie i gdzie egzaminy trzeba zdawac?
Inf.2. liczę na Ciebie!
Podejrzewam ye we Wloszech jest o to latwiej....
podaj adres to Ci coś podeślę
Dzieki!
mój adres: [email]
Jeszcze raz dziekuję bardzo!
Czekam, czekam, czekam.
Też bardzo interesuje mnie ten temat, proszę o wiecej informacji....mój e-mail to [email] Z góry dziekuję i pozdrawiam.
to mi też proszę wyślij..... [email]
z góry dziękiiii ;DDDDDD
Najpierw musisz sie wpisac do tzw camera di commercio i odczekac od 2 do 5 lat. W Katanii np 3 lata. Po tych 3 latach idziesz do trybunalu i tam wpisuja Cie na liste tlumaczy przysieglych ale wczesniej oczywiscie egzamin. Egzamin ma 3 czesci: czesc praktyczna, pisemna i ustna. Zeby sie wpisac do camera di comercio musisz miec rezidence, zeby miec rezidence musisz miec kolejne dokumenty miedzy innymi poswiadczenie o legalnej pracy.
mnie tez interesuje ten temat poprosze o informacje [email] dziekuje z gory
przepraszam,ale jesli temat dotyczy traduttore giurato z jezyka polskiego, tzn. pol -wl, to tez poprosze o informacje: [email]

czy te wymagania dotyczą takze wszelkich innych języków np.slowianskich?

pozdrawiam serdecznie
A to nie jest tak ze wystarczy już nasz polski egamin zdany w MSZ??? żeby zostać przysięgłym?
I ten poproszę o info na maila: [email]
Dziękuję:)
nie.jesli zdasz egzamin w msz-ecie to bedziesz przysieglym na terenie Polski.we Wloszech jest inna procedura
Grazie mille!

Ale rozumiem, że byciem tłumaczem nie- przysiegłym też mnie zobowiązuje do jakiegoś examinu? Czy tutaj np. wystarczy CILS?
Na bycie tłumaczem "normalnym" żadne papierki Ci nie są potrzebne. Jeśli znajdziesz kogoś, kto Ci zleci tłumaczenie możesz je robić bez problemu. Tu się liczy tylko Twoja wiedza.
inf., jesli mozesz to prosze Cie wyslij mi tez infosy o wymaganiach na tlum. przys. to moj adres: [email]
Ja też poprosze, jeśli to możliwe: [email]
miu_miu Occhiona domka podesłałem wam trochę informacji na ten temat
Dziękiiiiiiiiiiii:)))))))))))))
A wiec to nie prawda ze wystarczy byc polakiem,tzn.jezyk ojczysty polski i miec rozpoznany swiadectwo tutaj we wloszech?bo tak mi powiedziala jedna osoba.A wiecie moze czy mozna sobie ogloszenia wstawic np.na internecie tak samemu(chodzi o tlumaczenia),czy trzeba to komus zglaszac?
Zapomnialm dodac ze aj jestem we wloszech i chcialabym weidziec jak to jest tutaj.??
PIOTRZE,bardzo dziekuje,przeczytalam sobie o traduttore certificato,a drugiego maila pt. 'traduttore giurato' omylkowo skasowalam...rozumiem,ze byly to dwie rozne sprawy,wiec poprosze raz jeszcze jesli mozesz podeslac.

pozdrawiam!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego