sprawdzanie słownika tematycznego

Temat przeniesiony do archwium.
31-57 z 57
| następna
Niestety, na "rozwoj" warunki biurowe mi nie pozwalaja ostatnio, moge pozwolic sobie tylko na zagladniecie od czasu do czasu i poklikanie, bacznie rozgladajac sie na boki, czy aby ktos mi przez ramie nie zaglada...;)
ciao, w slowniku "la lonza" jest przetlumaczone jak "schab karkowy", ale to chyba tak naprawde jest "poledwica". No chyba, ze sie myle.
No i kolejna ciekawostka: "mieć zaparcie"-" avere una congestione" jak na moj gust jest zle! Bo przeciez "la stitichezza" czy "la costipazione " a to "la congestione" to chyba ma jakis zwiazek z krwia?
w/g De Mauro w poszczegolnych regionach wloch oznacza troche inna czesc zwierzatka:-)
lón|za
s.f.
1 RE sett., lombata di maiale macellato | RE centr., salume fatto con tale parte
2 RE umbro, la carne del collo del maiale
3 RE tosc., al pl., le guance, le labbra e la coda del bue, usate per fare un tipo di spezzatino

moim zdaniem, to poledwica ,a schab?....costata di maiale?
>ciao, w slowniku "la lonza" jest przetlumaczone jak "schab karkowy",
>ale to chyba tak naprawde jest "poledwica". No chyba, ze sie myle.

W "naszym" slowniku?
Ja wynalazlam:

1. Polnocne Wlochy: biodrowka, szynka; ale moze tez byc comber jagniecy

2. Umbria : karkowka

U mnie w sklepie ( Werona, Mantova) to jest wlasnie karkowka. W Mediolanie nie kupowalam to nie wiem.
Z tego, co wiem, "congestione" to cos w rodzaju zatoru z krwi, krew zbiera sie w jednym z organow lub innej czesci ciala. Ponadto Wosi okreslaja tym terminem fenomen, ktorego baaardzo sie obawiaja (i twierdza, ze prowadzic moze do smierci, nie wiem, moze maja racje), polegajacy za zablokowaniu procesow trawiennych pod wplywem zimna. Dlatego tez ropuch nie wchodzi do morza/jeziora przed uplywem 2 godzin po zjedzeniu obiadu. Mnie tez probowal nawracac, ale jakos mam to gdzies.;)
ja sie spotkalam z congestione jako zablokowanie trawienia w zw. z zimnem ....
a wiec, co proponujecie w zwiazku z tymi dwoma wyrazami "la lonza" i zaparcie??
>a wiec, co proponujecie w zwiazku z tymi dwoma wyrazami "la lonza" i
>zaparcie??

Moja propozycja:

Lonza - zrobic dwa hasla:
- pol Wlochy - biodrowka, szynka
- umbria - karkowka
bo to pokrywa sie w slowniku pol -wl oraz wl-wl.

Congestione - ja bym wyrzucila. Wprawdzie w moim slowniku jest jako "zablokowanie, spietrzenie, zatamowanie", ale w przenosni.
Lepiej w tej chwili klikaj na gorze strony "tak", "nie", "nie wiem" niż w Rozwoju słownika
czemu Lukar?mnie sie wydawalo, ze tam lepiej, bo mozna od razu poprawiac....:-/
con|ge|stió|ne
s.f.
1a TS med., accumulo di sangue, in un organo o in una parte del corpo, dovuto a cause funzionali o a fenomeni patologici
1b CO estens., fam., blocco della digestione causato dal freddo, dall’ingestione di bevande ghiacciate e sim.: non fare il bagno dopo pranzo perché ti viene la c.
2 CO fig., ingorgo, intralcio: c. di veicoli, di gente

congestione polmonare loc.s.f. TS med., ingorgo di sangue nell’ambito polmonare per infiammazione o insufficienza cardiaca.


Ja bym nie wyrzucala, tylko znalazla polski odpowiednik.

"Nie przystępuj do pływania na czczo - wzmozona przemiana materii wymaga czynnika energetycznego.
Nie pływaj równiez bezpośrednio po posiłku - zimna woda moze doprowadzić do bolesnego skurczu
zołądka co moze ponieść za sobą bardzo powazne konsekwencje."
lonza to karkowka. A jezeli moge pomoc to Stitichezza oznacza zaparcie, a congestione oznacza zablokowanie trawienia (np. kiedy jest goraco i cialo jest nagrzane wejsc do chlodnej wody. Objawia sie potwornym bolem, trudnosci z oddychaniem i utrata przytomnosci - za duze obciazenie serca - i moze nawet spowodowac zgon). Mnie sie raz zdarzylo i nikomu nie zycze, bo to straszne uczucie. Congestione jest spokrewnione z indigestione czyli zwykla niestrawnoscia
No wlasnie, jak to dobrze, ze ktos potrafi to zgrabnie ubrac w slowa.:)
1a - med w j.polskim to zator
a 1b
Lukar 8 Maj 2006, 15:42 odpowiedz
Lepiej w tej chwili klikaj na gorze strony "tak", "nie", "nie wiem" niż w Rozwoju słownika

Dobrze.

Pytanie: widziales to "zeskie" ( w Czlowiek- Imiona)? Da sie poprawic?
da sia da sie ale pozniej ;)

w tej chwili lepiej na gorze klikac bo wyeliminuje sie poprawne słówka (tzn zostaną zaakceptowane) i mniej zostanie do sprawdzania/poprawiania
>da sia da sie ale pozniej ;)

I tak bedziemy patrzec na ten blad ortograficzny, a co jakis czas czytac ironiczne uwagi?. Musze sie uodpornic.


>w tej chwili lepiej na gorze klikac bo wyeliminuje sie poprawne słówka
>(tzn zostaną zaakceptowane) i mniej zostanie do
>sprawdzania/poprawiania

To juz do mnie dotarlo. Nawet sie dostosowalam.
MAM WAS WSZYSTKICH GDZIES! SPADAJCIE!
A nie widzisz ze jest taka opocja jak nie wiem!
hej, dopiero dzisiaj zalogowałam się na tej stronce i chciałabym sie tylko dowiedzieć o co lotto z tymi słówkami na górze, a dokładnie jak to się sprawdza??byłam na tej hiszpańskiej stronce, bo ta mnie interesuje i jak kliknęła, "co to jest" wylądowąłam tutaj...:/
wszystko fajnie, ale nie mam bladego pojecia oc co chodzi z tym "tak, nie-blad, nie wiem, nastepme"?jest jakas mozliwosc sprawdzenia czy odpowiada sie dobrze na poszczegolne wyrazy lub zwroty??i dlaczego jak jestem na strone angielskiej, kiedy kliknelam na "co to jest" wrzucilo mnie tutaj??:)tzn na wloski...hehe.pozdrawiam-marta(nowa).
uwazam,ze powinna byc jeszcze opcja, gdzie mozna wpisac wlasna wersje.
albo "sprawdź", albo cokolwiek, zeby po wcisnieciu "co to jest" nie przerzucalo tutaj :)
o rany ,ale jestem gapa.Więc to jest do sprawdzania słownika?hihihi a ja, jak pewnie inni co klikają "co to jest"myślałam, że to do nauki.W tej sytuacj rozumiem dlaczego po kliknięciu Tego "co..."tu się ląduje, bo tu jest to wyjaśnione.no to może lepiej żeby to miało jakąś wzmiankę typu system poprawek albo cóś, to się nie będzie klikać bezsensu, dla eksperymentu.Przepraszam bo i ja tak klikałam,na dodatek na hiszp.stronce to "co to jest"jest jakoś słabo widoczne, sorki.pozdrowionka
znam wmiare hiszpański i też się tu znalazłam ,,,ale mi wychodzi że wszystkie te słowa są prawdziwe te które znam to wszystko się zgadza,, a mało jest tych których nieznam
Temat przeniesiony do archwium.
31-57 z 57
| następna

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia