Błagam o Przetłumaczenie!!!

Temat przeniesiony do archwium.
61-87 z 87
| następna
Gdzie i kiedy decydujesz(zdecydujesz) o tym Ty,najważniejsze,że decydujesz(zdecydujesz).Również na końcu swiata.
Dzięki Mathusia na dzisiaj już koniec tłumaczonek ide lulu, a on niech cierpliwie poczeka. A jeżeli mogę zapytać to Ty mieszkasz we Włoszech, czy uczysz się włoskiego??
Nie nie mieszkam we Włoszech,chociaż często tam przebywam,powód sama sie pewnie domyślasz:)Uczę sie włoskiego od roku.Na początku też jak wiele osób na tym forum zwracałam sie z prośbą o krótkie tłumaczonka,potem było już coraz lepiej.A teraz jak mam chwilę czasu i jestem w stanie pomóc bardzo chętnie to robię, w pewnym sensie rekompensuję sie za te "tłumaczonka":)Poza tym jest to dobra metoda utrwalania wiedzy i nabywania nowej.Pozdrawiam
Tak sobie czytam te tłumaczonka itp. i powiedzcie mi jedno "Jak można poznać faceta nie znając języka???" a on jak na Włocha to robi sporo błędów.Chyba jakiś "terrone"? (bez obrazy) Pozdrowionka
Patata, a czemu się dziwisz jak można poznać faceta nie znając języka. A czy do poznania faceta jest potrzebny język, przecież czasami wystarczy spojrzenie. Ja go akurat poznałam juz 5 lat temu jak przyjechał do nas na imprezę wystawienniczą, w której uczestniczyła nasza firma, a on promował nowe produkty jego firmy, które my obecnie sprzedajemy. Jednak 5 lat jakoś tak od czasu do czasu się kontaktowaliśmy, ale jego ostatni pobyt w Polse m-c temu jak widać po prośbach moich tłumaczeń zupełnie wszystko zmienił. A jak był na miejscu to jakoś na migi trochę po angielsku, niemiecku, polsku :) się dogadywaliśmy i oczywiście był tez tłumacz.
Ale poznanie obcokrajowca to przeciez fajna sprawa., bo jakby zmusza cżłowieka do nauki języka, pewnie nigdy nie rozpoczełabym nauki włsokiego jakbym go nie poznała.

A co do błedów, no cóż troszkę w tym i mojego niedbalstwa przy przepisywaniu, a on pewnie pisze tak dlatego aby mi było prościej przełumaczyć, chociaż trudno mi powiedzieć, bo nie wiem jakie błędy robi:):)
Martha a jeżlei mogę zapytać to czy sama sie nauczyłaś, czy może miałaś jakiegos nauczyciela, pytam tak dlatego, ze niestety jak narazie musze się uczyć sama, bo mieszkam w tak małej miejscowości, że nie mogę znaleźć nikogo kto by mnie pouczył włoskiego.
No i teraz jak zwykle tłumaczonko :):)

STO SCRIVENDO DAL CONPNPIUTER (tutaj podjrzewam, że jest błąd)
DI CASA SPERO CHE TU MI DAI DELLE BUONE NOTIZIE.
SALUTI E AUGURI DI UN BUON NATALE.
czy to na pewno jest italiano vero?

pisze z komputera domowego , mam nadzieje ze dasz mi dobre wiadomosci...pozdrowienia i wesolych swiat
piszę teraz z komputera w domu,mam nadzieję że dasz mi dobre wiadomości.pozdrowienia i wszystkiego najlepszgo w święta
Prosze o małe tłumaczonko

Ja będę sama w domu i miałabym czas dla Ciebie w dniu 19 grudnia od godziny 20 (czyli cała noc) i potem ewentualnie cały dzień 20 grudnia. Czy te daty by Ci pasowały?
Słuchajcie ja mam problem bo podałam link do tej strony na innym forum i teraz jak ktoś w niego wchodzi to może się zalogować podemnie i np. zmienić mój profil. Co mam robić ????
Chodzę na kurs języka włoskiego.Najpierw ukończyłam elementare,a teraz chodzę na poziom medio.Szczerze mówiąc to na początku potrzebny jest ktoś,kto zna tan język,bo samemu jest trudno,później jest już łatwiej.Poza tym kurs jest pewną mobilizacją i uczy systematyczności,której czasami brakuje przy samodzielnej nauce.Pozdrawiam i życzę dużo wytrwałości w nauce!!!
podalas tez haslo twojego logowania? w kazdym razie zawsze mozesz skontaktowac sie z Lukarem, administratorem tej strony...
Po wejściu w link Pojawia się moj adres email i gwiazdki czyli hasło a pod tym jest ZALOGUJ czyli ktoś wciska i włazi na moje konto. Napisałam już maila do lukasza ale nie dostałam odpowiedzi....HELP
jak napisalas, to na pewno ci odpowie, sprobuj skontaktowac sie z nim jeszcze wybierajac w katalogu "do tworcy tej strony..."
Hejka a ja się jeszcze raz przypominam o tłumaczonko


Ja będę sama w domu i miałabym czas dla Ciebie w dniu 19 grudnia od godziny 20 (czyli cała noc) i potem ewentualnie cały dzień 20 grudnia. Czy te daty by Ci pasowały?
Io staro' a casa da sola e avrei un tempo per te in 19 Dicembre dalle 20.00 (allora tutta la notte) e forse tutto il giorno di 20 Dicembre. Ti vanno questi dati?
masakra....
po wejściu na link do tej strony są gwiazdki(czyli hasło już wpisane)ale tylko na Twoim kompie, czyż nie? :) to normalne, jeśli wybrałaś kiedyś opcje"zapamiętaj hasło"...allora-tutto ok:)
?....... dlaczego ,masakra???
Bo z błedami.
patrizia - jak sie zabierasz za tłumaczenie dodaj chociaż "nie jestem pewna" , "może ktoś poprawi"... To nieuczciwe!
ale jeżeli wiesz, ze to niby niepoprawnie to czemu tego nie poprawisz, a tylko wytykasz komuś, ze źle tłumaczy??
Drogi "!......."-ja zawsze piszę tłumacząc cokolwiek, aby ktos to sprawdzil...Tym razem o tym zapomnialam poniewaz myslalam, ze i tak ktos to skontroluje.... A wzielam sie za tłumaczenie zauważając, ze nikt inny nie ma teraz na to czasu..poprostu chcialam pomóc...przepraszam, ze wogole przyszedl mi na mysl taki pomysl..... :(
Ale mimo wszystko i tak prosze kogos o sprawdzenie, bo wiem, ze nie jest to dobrze....ale przynajmniej probowalam...
Pozdrawiam....
może była pewna? he?
Patrizia masz rację, nie przejmuje się takimi głupimi stwierdzeniami, jezeli ten ktos jest taki mądry, to czemu od razu nie poprawia. Ja jestem Ci wdzieczna, bo masz chęci pomóc, a podejrzewam, ze i ten do kogo pisze to zrozumie. tłumacz dlaej i nie przejmuj się takimi osobami. Pozdrawiam
"080579"-dziekuje Ci bardzo za te slowa........pozdrawiam :)
Widzisz patrizia i chyba dobrze przetłumaczyłas bo się dogaliaśmy z tego co rozumiem.
Ok. Poss andare a fare il bigleto aereo? Dammi l, ok -
Dobrze oczy mam jechać kupić bilet na samolot?

Jeżeli dobrze zrouzmiałam, to prosze w druga stronę małe tłumaczonko. Jeżeli to możliwe to proszę o to tłumaczonko pod numer [gg] .


"Jutro z Roberto do Ciebie zadzwonimy i wszystko ustalimy
Temat przeniesiony do archwium.
61-87 z 87
| następna