zmarszczki

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |
grinze - fałdy ??
glifiche - ??
increspature - marszczenia??
1 fałda zmarszczka
tramatura ??
Tramatura: la tramatura (dithering fine) consiste nell�allineare dei punti di colore differente per ricreare dei colori neutri. Questa tecnica č piů adatta alla stampa di documenti con importanti zone di colori unici, come i diagrammi a barre o i grafici.
no dobrze Piotrze a jak to się ma do mojej skóry i zmarszczek?;)
grinze- faldy, zmarszczki
ruga ,crespa,piega :zmarszczka
Tak zgadza się, wszystkie mają mniej więcej to samo znaczenie, ale jest jakiś podział tych zmarszczek "Si distinguono rughe lineari, glifiche, grinze (creases), increspature (crinkles)"
te na twarzy ruga/rughe zmarszczka/zmarszczki
rughe lineari - zmarszczki mimiczne
>glifiche - te, które powstają z wiekiem..nie wiem czy to się mówi zmarszczki starcze, czy jakoś inaczej
Jeszcze coś takiego "Presenta effetti collaterali che comportano impossibilita' alla normale vita di relazione per 1-6 mesi."
Przedstawia uboczne efekty, które pociągają za sobą niemożność...
kto sprawdzi?:)
do normalnego zycia w relacji(zwiazku) przez 1 do 6 miesiecy
Applicare sulle zone da trattare con brevi manualita' d'assorbimento. Chodzi mi o znaczenie w tym kontekście "manualita'".
ze nie potrzeba robic tego mechanicznie tylko recznie
manuale reczny
Stosować na wskazane okolice, małymi ruchami do wsiakniecia
Zawiera efekty uboczne pociągające za sobą niemożność normalnego funkcjonowania przez okres 1-6 miesiecy
ciotolina ???
cavo della mano ???
stendibilita' ???
le zone piu' ispessite ???
forte potere restitutivo - silna zdolność przywracająca ???
cristalli liquidi che consentono una perfetta veicolazione del prodotto ???
płynne kryształy, które...idealny nośnik produktu ???
ciotolina ???-miseczka
cavo della mano ???-wgłębienie dłoni
stendibilita' ???-rozciągliwość
le zone piu' ispessite ???--okolice najbardziej zgrubiałe
forte potere restitutivo - silne działanie odnawiajace
>stendibilita' ???-rozciągliwość

Bardzo możliwe.

Szukałam w googlach, ale jest tylko dwukrotne użycie tego słowa i jest to tłumaczenie z angielskiego. Dali to słowo jako odpowiednik "application" co w medycynie ( może więc też w kosmetyce ) oznacza: "zastosowanie, przyłożenie maści lub innych leków zewnętrznych"

>le zone piu' ispessite ???--okolice najbardziej zgrubiałe

myślę, że nie "najbardziej" a "bardziej"

>forte potere restitutivo - silne działanie odnawiajace

Albo inaczej - regenerujące

Martha 23, co tłumaczysz? Jestem bardzo ciekawa.Mogłabyś mi przesłać ten artykuł?
>cristalli liquidi che consentono una perfetta veicolazione del
>prodotto ???
>płynne kryształy, które...idealny nośnik produktu ???

Ja bym raczej powiedziała:...umożliwiają idealne rozprzestrzenianie się (rozchodzenie się, przemieszczanie )...
consentono - zezwalają od czas. consentire
forma 3 osoby l. mn czasu presente
consentire- umożliwiają.
consentono

1. Third-person plural present tense of consentire.
Dziękuję Ci ślicznie,co dwie kobiety to nie jedna;)
Jeśli możesz to podaj mi swój adres e-mail.
>Dziękuję Ci ślicznie,co dwie kobiety to nie jedna;)

Ja nie w ramach tłumaczenia: nie znam na tyle dobrze włoskiego, a także nie mam na tyle czasu. Poza tym, lepiej jak będziesz wszelkie wątpliwości dawać tutaj. Jest na tym FORUM dużo osób, które mogą dać swoje propozycje. Im większy zakres pomocy tym lepiej. Jedna rada: jeśli pytasz o jakieś słowo, daj kontekst. Bo bez niego trudno Ci pomóc.

Mój adres:

Ewa_Maria( małpka )alice.it
Nie chodziło mi o tłumaczenie:) Zapytałaś czy mogę Ci przesłać to co tłumaczę. Niestety oryginału nie mam w postaci elektronicznej. Jak tylko skończę to Ci podeślę ale już przetłumaczone.
Pozdrawiam:)
Jak
>tylko skończę to Ci podeślę ale już przetłumaczone.

A ja chciałam się z Tobą uczyć tłumaczenia. Sam polski tekst nie pomoże mi. Dzięki za dobre chęci.
cd.
Questa grande evoluzione della cosmetologia riesce sempre piu' ad avvicinarsi all'efficacia dei componenti farmaceutici declinandoli a seconda delle esigenze cosmetiche.
Ta ogromna ewolucja kosmetologii ciągle zmierza do przybliżenia skuteczności składników farmaceutycznych ... według wymogów kosmetycznych???
per problemi di invecchiamento conclamato
chodzi mi o znaczenia w tym kontekście słowa conclamato????
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie