Laura Pausini - teksty piosenek z tlumaczeniami

Temat przeniesiony do archwium.
61-90 z 143
Laura Pausini ma własciwie te same piosenki po hiszpansku i po wlosku. Tlumaczenie jest w zasadzie identyczne. Gdzies powyzej jest przetłumaczona piosenka : La mia risposta. To tlumaczenie bedzie wlasnie do tej piosenki co podalas :)
piosenka po wlosku sie nazywa "incancellabile" powodzenia
przejrzalam ten wątek kilka razy szukając piosenki "Volevo dirti che ti amo" i jeśli mi już na wzrok nie poszło to chyba się nie mylę, to jej tu nie ma, jeśli się mylę, to wyprowadźcie mnie z błędu, a jeśli dobrze zauważyłam to proszę o tłumaczenie chętną osobę, z góry dzięki

Dal rumore del mondo
dalla giostra degli attimi
dalla pelle e dal profondo
dai miei sbagli soliti
dal silenzio che ho dentro
e dal mio orgoglio inutile
da questa voglia che ho di vivere…..
volevo dirti che ti amo
volevo dirti che sei mio
che non ti cambio con nessuno
perché a giurarlo sono io
volevo dirti che ti amo
perché sei troppo uguale a me
quando per niente litighiamo
e poi ti chiudi dentro te
da ogni mio fallimento
dal bisogno di credere
da un telefono del centro
dalle mie rivincite
dalla gioia che sento
e dalla febbre che ho di te
da quando mi hai insegnato a ridere…..
volevo dirti che ti amo
volevo dirti sono qui (io sono qui)
anche se a volte mi allontano
dietro ad un vetro di un taxě
e questo dirti che ti amo
č la mia sola veritŕ (sola veritŕ)
tu non lasciarmi mai la mano
anche se un giorno finirŕ
da ogni angolo dell’anima
dalla mia fragilitŕ
da un dolore appena spento
da questa lettera…..
volevo dirti che ti amo
volevo dirti che sei mio (che tu sei mio)
che non ti cambio con nessuno
perché a giurarlo sono io
volevo dirti che ti amo
volevo dirti sono qui (io sono qui)
anche se a volte mi allontano
dietro ad un vetro di un taxě
volevo dirti che ti amo
volevo dirti che (sei mio) (che tu sei mio)
che non ti cambio con nessuno
perché sei troppo uguale a me
volevo dirti che ti amo.
ti amo.
naprawdę nikt nie przetłumaczy?
czesc wszsytkim bl;agam o przetłumaczenie il mondo che vorrei z gory dzieki
czesc wszsytkim bl;agam o przetłumaczenie il mondo che vorrei z gory dzieki
czesc wszsytkim bl;agam o przetłumaczenie il mondo che vorrei z gory dzieki
Witam,
bardzo Was proszę przetłumaczcie piosenke Laury Amori Infiniti...
A dla tych co nie słyszeli serdecznie polecam...
Ależ ten tekst jest przepełniony uczuciem!
Mam trochę problemów z tym tłumaczeniem, ale myślę,że to będzie tak:
Z hałasu świata,
z ..... chwil,
poprzez skórę i z głębi,
z moich częstych pomyłek,
z tej ciszy jaka jest we mnie
i z tej mojej niepotrzebnej dumy
z tego pragnienia, aby żyć
chciałam powiedzieć Tobie, że Cię kocham
chciałam powiedzieć Tobie, że jesteś mój
że nie zamienię Ciebie z nikim innym
gdyż, aby to przysięgać jestem ja
chciałam powiedzieć Ci, że Cię kocham
gdyż jesteś bardzo podobny do mnie,
gdy z byle powodu kłócimy się
i później Ty zamykasz się w sobie
z powodu każdego mojego upadku (błędu)
z tego pragnienia, by wierzyć
poprzez tą rozmowę telefoniczną z centrum
poprzez moje rewanże
poprzez tą radość, którą czuję
i z tej gorączki jaką mam z twego powodu
od kiedy nauczyłeś mnie radować (śmiać) się
chciałam powiedzieć Ci, że Cię kocham,
chciałam powiedzieć Ci, że jestem tu, ( ja jestem tu)
nawet jeśli czasem się oddalam
poza szybę jakiejś taksówki
to po to, aby powiedzieć Ci, że Cię kocham
to jest jedynie cała moja prawda, moja prawda
nie pozostawiaj nigdy mojej dłoni
nawet jeśli pewnego dnia przeminie
z każdego zakątka duszy
z mojej wrażliwości
z tego bólu z trudem ukojonego
poprzez ten list...
chciałam powiedzieć Ci, że Cię kocham
chciałam powiedzieć Ci, że jesteś mój (że Ty jesteś mój)
że nie zamienię Cię z nikim innym
gdyż, aby to przysięgać jestem ja
chciałam powiedzieć Ci, że Cię kocham
chciałam powiedzieć Ci, że jestem tu (ja jestem tu)
nawet jeśli czasem oddalam się...
To tłumaczenie tekstu: "Volevo dirti che ti amo"
witam, czy mógłbym prosić o przetłumaczenie tego tekstu...?

Volvere Junto A Ti

Volveré junto a ti a pesar de mi orgullo
volveré porque sé que no puedo elegir
recordando ahora días de otra latitud
frecuentando sitios donde tu estarás
repitiendo gestos y palabras que perdimos
volveré junto a ti como cuando me fui

Tu dime si estas, dispuesto a intentar
de nuevo conmigo, un largo camino
si aún eres tu, si ahora soy yo
como una canción sincera y nueva
tu dime si estas, si puedo encontrar
nuestro pasado en tu mirar

Volveré junto a ti, pues te quise y te quiero
volveré junto a ti, para siempre hasta el fin
volveré, porque en ti queda parte en mi

Al respirar el aire limpio de intranquilidad
al reencontrar tus manos fuerte soplare
no sentirme siempre frágil como ayer

Tu dime sólo si estas dispuesto a intentar
De nuevo conmigo un largo camino
dime si aún eres tu, si ahora soy yo
aquellas canciones, tuyas nuestras
tu dime si estas, si puedo encontrar nuestro
pasado en tu mirar

Si ahora eres tu una canción sincera y nueva
tu dime si esta, si puedo encontrar, nuestro
pasado en tu mirar

Ya no puedo elegir, volveré junto a ti.
moze najpierw sprobuj na forum espaniol...
przeciesz to jest hiszpanska wersja: E ritorno da te
tak wiec tlumaczenie masz u gory
wiatm! czy mógłby mi ktoś podać nazwy HISZPAŃSKICH albumów Laury Pausini? Bym był bardzo wdzięczny :)
Może ktoś przetlumaczy tą sliczną piosenkę,naprawdę przepiękna,sama bym to zrobila,ale niestety nie chcem narobic blędów,jeszcze nie znam na tyle dobrze Wloskiego aby sie za to zabierac,wiem że tu są specjalisci wiec licze na pomoc.rnrnLaura Pausini > Mi Rubi L'animarnrnScrivo sul quaderno črnTutto tempo perso e turnChe sei aldilŕ del mare edrnIo non ho che te qui dentro l'animarnrnDisfo le valigie ernChiamo le mie amiche e poirnHo ancora da studiare edrnIo che cerco te in quelle paginernrnDa domani tuttornCome sempre tornerŕrnLa gente il traffico in cittŕrnNon voglio amare piů cosěrnrnCome vorrei odiartirnFarti anche del mare marnVorrei soltanto averti qui con mernNon voglio amare piů cosěrnrnIo senza te che vita črnrnOgni sera esco ernTu sei li che guardi mernDa quella foto al mare edrnIo ti chiuderei in una scatolarnrnMi ha telefonatornQuella che non amolla mairnMa se l'amassi forsernIo potrei con lei dimenticareternrnPoi delle vacanzernQuanto se ne parlerŕrnStorie leggere dell'etŕrnNon voglio amare piů cosěrnrnVoglio anche scherzarernNon drammatizzare marnPiů parlo e piů ti vedo qui con mernNon voglio amare piů cosěrnrnIo senza te che vita črnrnNon voglio amare piů cosě
Nie wiem dlaczego to się tak zlało wszystko,spróbuję jeszcze raz:
LAURA PAUSINI
"Mi rubi l'anima"
Scrivo sul quaderno č tutto tempo perso e tu
Che sei aldilŕ del mare ed io non ho che te
Qui dentro l'anima
Disfo le valigie e chiamo le mie amiche e poi
Ho ancora da studiare ed io che cerco te in quelle pagine
Da domani tutto come sempre tornerŕ
La gente il traffico in cittŕ
Non voglio amare piů cosě
Come vorrei odiarti farti anche del male ma
Vorrei soltanto averti qui con me non voglio amare piů cosě
Io senza te che vita č
Ogni sera esco e tu sei li che guardi me
Da quella foto al mare ed io ti chiuderei in una scatola
Mi ha telefonato quella che non molla mai
Ma se l'amassi forse io potrei con lei dimenticare te
Poi delle vacanze quanto se ne parlerŕ
Storie leggere dell'etŕ non voglio amare piů cosě
Voglio anche scherzare non drammatizzare ma
Piů parlo e piů ti vedo qui con me non voglio amare piů cosě
Io senza te che vita č
Non voglio amare piů cosě
blagam o przetlumaczenie tego tekstu. nie ucze sie wloskiego wiec prosze was o pomoc.
tiziano ferro - stop! dimenica

Uno sguardo che rompe il silenzio
uno sguardo ha detto ciň che penso
uno, uno sguardo
uno sguardo puň durare un giorno
la partenza senza mai il ritorno
uno, uno sguardo

Tutto ciň che so, te lo dirň
e tutto ciň che non sai dire spiega il mare.
Sento qualcosa di grande, piů di questa cittŕ
La bugia che rompe ogni silenzio
č la bugia che dico solo se non penso
ti prego non fermarti proprio adesso perchč dopo non si puň

Stop! Dimentica
questo silenzio,
non vale neanche una parola nč una sola e quindi,
Stop! Dimentica perchč
e tutto il resto andrŕ da se
dimenica perchč
dimentica per me.

Una storia grande come il mondo
una storia lunga tutto il giorno
una , una storia
una bugia di una parola sola
č la tua piů affascinante storia
una, la tua storia

Stop! Dimentica
questo silenzio,
non vale neanche una parola nč una sola e quindi,
Stop! Dimentica perchč
e tutto il resto andrŕ da se
dimenica perchč
dimentica per me.

Stop! Dimentica
questo silenzio,
non vale neanche una parola nč una sola e quindi,
Stop! Dimentica perchč
e tutto il resto andrŕ da se
dimentica perchč
dimentica per e,
tutto ciň che so te lo dirň
e tutto ciň che non sai dire spiega il mare
ti prego non fermarti proprio adesso perchč dopo non si puň

Stop! Dimentica
questo silenzio,
non vale neanche una parola nč una sola e quindi,
Stop! Dimentica perchč
e tutto il resto andrŕ da se
dimentica perchč
dimentica per me.

Stop! Dimentica
non vale neanche una parola nč una sola e quindi,
Stop! Dimentica perchč
e tutto il resto andrŕ da se
dimentica perchč
dimentica per me.
Stop! Dimentica!
Jedno spojrzenie, które niszczy/rozbija ciszę
Jedno spojrzenie powiedziało/wyraziło to, co myślę
Jedno, jedno spojrzenie
Jedno spojrzenie może trwać cały dzień
Wyjechać, by już nigdy nie powrócić
Jedno, jedno spojrzenie

Wszystko to, co wiem, powiem ci
A wszystko to, czego nie umiesz powiedzieć, wytłumaczy morze
Czuję coś wielkiego, większego niż to miasto
Kłamstwo, które rozbija każdą ciszę
To kłamstwo, które mówi tylko jeśli nie myślę
Proszę cię, nie zatrzymuj się właśnie teraz, bo później już się nie da/nie będzie to możliwe

Stop! Zapomnij
Tą ciszę
Nie jest warta nawet jednego słowa, nawet jednego, więc
Stop! Zapomnij dlaczego
I cała reszta sama się ułoży
Zapomnij dlaczego
Zapomnij dla mnie

Jedna historia wielka jak świat
Jedna historia długa jak cały dziń
Jedna, jedna historia
Kłamstwo???? Jedynego słowa
To twoja najbardziej fascynująca historia
Jedna, jedna historia

Stop! Zapomnij
Tą ciszę
Nie jest warta nawet jednego słowa, nawet jednego, więc
Stop! Zapomnij dlaczego
I cała reszta sama się ułoży
Zapomnij dlaczego
Zapomnij dla mnie

Stop! Zapomnij
Tą ciszę
Nie jest warta nawet jednego słowa, nawet jednego, więc
Stop! Zapomnij dlaczegou
I cała reszta sama się ułoży
Zapomnij dlaczego
Zapomnij dla mnie
Wszystko, co wiem, powiem ci
I wszystko, czego nie potrafisz powiedzieć wytłumacz morzu/wytlumaczy morze???
Proszę cię, nie zatrzymuj się właśnie teraz, bo później już się nie da

Stop! Zapomnij
Tą ciszę
Nie jest warta nawet jednego słowa, nawet jednego, więc
Stop! Zapomnij dlaczego
I cała reszta sama się ułoży
Zapomnij dlaczego
Zapomnij dla mnie
X2
Prosze o tlumaczenie puiosenki Laury Pausini "Dove sei"rnLa solitudine č un peccato rnPer tutti quelli come me rnChe nella vita hanno perduto rnUn grande amore dentro se rnrnQuando quel giorno mi hai lasciato rnSalendo in macchina con lei rnHai detto addio alla mia alegria rnE in questa vita sto toccando il fondo rnrnDimmi dove sei rnAdesso cerco adesso inseguo te rnNei giorni miei rnMi manchi come mai rnrnSento il telefono suonare rnPenso ogni volta che sei tu rnCerco qualcosa da mangiare rnMa proprio niente mi va giů rnrnQuando l'amore ti fa male rnNon puoi resistere di piů rnMa come me c'č una tribů rnDi gente che alla fine non si arrende rnrnDimmi dove sei rnadesso che ti sto cercando rnIn tutti i giorni miei rnPer te cosa darei ti prego rnrnDimmi dove sei rnDa solo al mondo sto morendo rnAiutami se puoi rnMi manchi come mai rnrnSento che ci sei rnNell'aria della citŕ rnNon lo saprň mai rnSe č un sogno oppure realtŕ rnrnDimmi dove sei rnAdesso che ti sto cercando rnIn tutti i giorni miei rnPer te cosa darei ti prego rnrnDimmi dove sei rnrnPer tutti quelli come me rnLa solitudine non č rnChe una crudele schiavitů rnrnAdesso sento che ci sei rnIn tutti sogni miei rnTi prego dimmi dove sei rnTi prego dimmi dove sei
Czy możecie przetlumaczyć piosenki Mentre la notte va:

corre a fari spenti la mia macchina
e´ un´ombra sull´asfalto
come ulisse ho dentro la mia bussola
e´ un viaggio a cuore aperto
sembra un sole questa grande luna
il suo raggio e´ il mio portafortuna
trovero´ da sola le mie rotte
faccio vela mentre la notte va
e´ un´aquila nel cielo e va
che vola sul presente e va
e scioglie tutto il gelo e va
sognando immensamente
l´anima che balla libera il pensiero
seguira´ una stella che dal buio nascera´
e sara´ una danza magica davvero
mi dara´ speranza mentre avanza
questa notte va...
quanto e´ grande il cielo dell´america
e´ un mare capovolto
avrai letto certo la mia lettera
e´ stato un grande salto
via da tutto per un´avventura
del futuro io non ho paura
e non sono in cerca di vendette
ti perdono mentre la notte va
e´ come un uragano e va
trascina la mia mente e va
sognando immensamente
l´anima che balla libera il pensiero
seguira´ una stella che dal buio nascera´
e sara´ una danza magica davvero
mi dara´ speranza mentre questa notte va
e´ un´aquila nel cielo e va
che vola sul presente e va
e scioglie tutto il gelo e va
mentre la notte va...



I piosenkę Fidati di me:


quando ti diranno che tutto fa schifo
e che una via d´uscita non c´e´
che di questa vita non puoi fare il tifo
quando smetterai di chiederti perche´

non credere che non ci sia
un´altra strada in fondo a questa bugia
non credere che non verra´
una canzone a dirti la verita´

fidati di me
ho sbagliato anch´io
quando per paura non ho fatto a modo mio
fidati di me
non buttarti via
anche se il regalo di un miracolo non c´e´
almeno fidati di me

quando ti diranno che se tocchi il fondo
non puoi risalire piu´ su
e se ti metteranno nel cuore un comando
per non farti mai scoprire chi sei tu

non credere che non ci sia
un´altra aurora in fondo a questa follia
non credere che non verra´
una canzone a dirti la verita´

fidati di me
ho sbagliato anch´io
quando senza orgoglio non ho fatto a modo mio
fidati di me
non buttare via
l´ultima occasione che aspettavi dentro te
adesso fidati di me

quando ti diranno che
non puoi chiedere di piu´
che fai bene a camminare a testa in giu´
oltre a questa ipocrisia
devi credere che c´e´
non un muro ma un futuro anche per te

fidati di me
ho sofferto anch´io
quando per coraggio ho visto il mondo a modo mio
fidati di me
non buttarti via
anche se il regalo di un miracolo non c´e´
almeno fidati di me

laura:Â Â fidati di me
cori:Â Â Â Â ho sbagliato anch´io
laura:Â Â quando per paura non ho fatto a modo mio

laura: Â fidati di me
         non buttarti via
        fattelo un regalo se un miracolo non c´è
almeno fidati di me

cori:Â Â Â Â fidati di me
        fidati di me
         fidati di me
Prosze o przetłumaczenie Fidati Di Me :)
Mentre la notte va: - gdy idzie noc

corre a fari spenti la mia macchina///mój samochód pędzi na zgaszonych światłach
e´ un´ombra sull´asfalto///jest cień na asfalcie
come ulisse ho dentro la mia bussola///jak Ulisses mam w sobie kompas (busolę)
e´ un viaggio a cuore aperto/// jest to podróż z otwartym sercem
sembra un sole questa grande luna/// ten wielki księzyc wydaje się (być) słońcem
il suo raggio e´ il mio portafortuna///jego promień jest moim talizmanem( maskotką przynoszącą szczęście)
trovero´ da sola le mie rotte/// sama znajdę swój kurs (kierunek)
faccio vela mentre la notte va///rozkładam żagle, wtedy (podczas gdy) noc nadchodzi
e´ un´aquila nel cielo e va///jest orzeł na niebie
che vola sul presente e va/// króry leci nad terażniejszością
e scioglie tutto il gelo e va///i skały całe w lodzie
ognando immensamente///marząc (śniąc) ogromnie
l´anima che balla libera il pensiero///dusza, tańcząc (która tańczy) uwalnia myśl
seguira´ una stella che dal buio nascera´///podąży za gwiazdą, która pojawi się z ciemności
e sara´ una danza magica davvero///i bedzie prawdziwy magiczny taniec
mi dara´ speranza, mentre avanza///da mi nadzieję,podczas gdy nastaje
questa notte va...///ta noc, nastaje..
quanto e´ grande il cielo dell´america///jakie jest wielkie amerykańskie niebo
e´ un mare capovolto/// i jest morze odwrócone (do góry dnem)
avrai letto certo la mia lettera///pewnie przeczytasz mój list
e´ stato un grande salto///to był wielki skok
via da tutto, per un´avventura/// dalej( naprzód) od wszystkiego, przypadkiem
del futuro io non ho paura///w przyszłośc, ja się nie boję
e non sono in cerca di vendette///i nie poszukuję zemsty
ti perdono mentre la notte va///wybaczam ci, podczas gdy noc nadciąga
e´ come un uragano e va///jest jak huragan i pędzi
trascina la mia mente e va///ciągnie (wlecze) mój rozum i idzie
sognando immensamente///marząc (śniąc)...j.w
l´anima che balla libera il pensiero
seguira´ una stella che dal buio nascera´
e sara´ una danza magica davvero
mi dara´ speranza mentre questa notte va
e´ un´aquila nel cielo e va
che vola sul presente e va
e scioglie tutto il gelo e va
mentre la notte va...
??????
Fidati di me: - uwierz we mnie

quando ti diranno che tutto fa schifo ///kiedy ci mówię, że wszystko jest 'do bani'
e che una via d´uscita non c´e´/// i nie ma drogi wyjścia
che di questa vita non puoi fare il tifo///że w tym życiu nie możesz być kibicem
quando smetterai di chiederti perche´///kiedy przestaniesz się pytać siebie 'dlaczego'

non credere che non ci sia ///nie wierz, że nie będzie
un´altra strada in fondo a questa bugia///innej drogi w głębi tego kłamstwa
non credere che non verra´///nie wierz, że nie przyjdzie (pokaże się)
una canzone a dirti la verita´///jakaś pieśń, żeby powiedzieć ci prawdę

fidati di me///wierz we mnie
ho sbagliato anch´io ///ja też bładziłam (myliłam się)
quando per paura non ho fatto a modo mio///kiedy ze strachu nie zrobiłam po swojemu (na swój sposób)
fidati di me///licz na mnie
non buttarti via/// nie odrzucaj się (nie dołuj sie)
anche se il regalo di un miracolo non c´e´ ///nawet jeśli cudów nie ma
almeno fidati di me///chociaż uwierz we mnie

quando ti diranno che se tocchi il fondo///kiedy ci mówię, że jak osiągniesz dno
non puoi risalire piu´ su/// nie możesz się wygrzebać
e se ti metteranno nel cuore un comando///i jesli cię zaprogramują tak (???)
per non farti mai scoprire chi sei tu///żebys nigdy nie spostrzegła kim jesteś

non credere che non ci sia///nie dawaj wiary temu, że nie będzie
un´altra aurora in fondo a questa follia///innej jutrzenki(światełka) w głębi tego ścisku(tłumu)
non credere che non verra´///nie wierz (w to), że nie przyjdzie
una canzone a dirti la verita´///jakaś piosenka, żeby ci powiedzieć prawdę

fidati di me///licz na mnie
ho sbagliato anch´io///ja tez zbłądziłam
quando senza orgoglio non ho fatto a modo mio///kiedy zgnębiona (bez dumy) nie zrobiłam po mojemu
fidati di me///uwierz mi
non buttare via///nie odrzucaj
l´ultima occasione che aspettavi dentro te ///ostatniej szansy, którą oczekiwałaś w sobie
adesso fidati di me///teraz uwierz we mnie

quando ti diranno che ///kiedy ci powiedzą, że
non puoi chiedere di piu´///więcej nie możesz pytać
che fai bene a camminare a testa in giu´///czy robisz dobrze chodząc z opuszczonę głową
oltre a questa ipocrisia/// za (zamiast)tą hipokryzją
devi credere che c´e´/// musisz wierzyc, że jest
non un muro ma un futuro anche per te///nie mur (ściana), ale przyszłośc, która jest też dla ciebie

fidati di me///uwierz mi
ho sofferto anch´io///ja też cierpiałam
quando per coraggio ho visto il mondo a modo mio///gdy odważnie zobaczyłam świat na swój sposób
fidati di me ///j.w
.....
????
poprawka: quando ti diranno che - kiedy ci mówią, ze...
Mam prośbę. Czy ktoś mógłby mi powiedzieć gdzie znajdę tlumaczenia tekstów z najnowszej płyty Laury, czyli ,,Io canto"???
np. w naszej wyszukiwarce;)
http://www.wloski.ang.pl/prosze_o_przetlumacznie_17185.html
Dzięki za linki:)). I proszę o inne, jak ja coś znajdę to też dodam
Temat przeniesiony do archwium.
61-90 z 143