BARDZO PROSZE!

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 49
poprzednia |
BArdzo prosze o przetlumaczenie mi kilku zdan ;-)
" WItaj! dzieki za maila! Odebralam go dopiero teraz bo mialalm znowu szkolenie w pracy! U mnie wszystko ok! Chyba ze interesuje Cie cos konkretnego;-) wiec pytaj!
Pytasz co mysle o Krakowie? Bardzo bym chciala sie spotkac i mysle, ze udami sie wyrwac choc na jeden dzien! napisze Ci dokladnie na poczatku listopada! A z jakiej okazji ten wyjazd? POZDRAWIAM i przesylam Ci buziaki"


DZIEKUJE SERDECZNIE
"Benvenuto!Grazie x e-mail!L'ho ricevuto appena adesso perche di nuovo avevo addestramento professionale.Io sto bene!Magari che tu interessi qualcosa di concreto:)Allora chiedi!
Stai chiedendo cosa penso a Cracow?Vorrei molto incontrarti e penso che mi riesce a prendere almeno un giorno libero! Ti scrivero' esattamente all'inizio di novembre...E questa partenza e' in occasione di che cosa?????Saluto e mando bacini"
moge wprowadzic małe poprawki? :)
- grazie x la e-mail!
- cosa penso DI Cracovia
- zmienilabym szyk w "e questa partenza...", ale nie jestem pewna czy tak bedzie lepiej :P
in occasione di che cosa e` questa partenza?
Co do Krakowa to masz racje "Penso di Cracovia"...Ale do wyrazów angielskich tj.e-mail, piercing, mms, sms itp.z reguły nie dodaje się rodzajnika (przynajmniej tak mnie nauczono))
ja bym napisala
Salve! grazie per la mail, l'ho letta solo ora, perchè avevo di nuovo un corso d'addestramento al alvoro!
Io sto bene, se magari ti interessa qualcosa di particolare:-) allora chiedi me lo.
mi chiedi che cosa penso di Cracovia?Vorrei tanto incontrarci e penso che riuscirò a liberarmi almeno per un giorno! ti scriverò più precisamente all'inizio di novembre. E per quale motivo quel viaggio?Ti saluto e ti mando i baci
ok, jak uwazasz , nawet jesli to blad to niewielki :)
-l'ho lettO
-literówka w "lavoro"
-chiedimelo chyba..w kazdym razie wydaje mi sie ze jakos polaczone :)
-ti mando baci - tu też CHYBA... bez "i"(rodz. nieokreślony wg mnie)
:-) masz racje, pisze szybko....lavoro i polaczene chiedimelo ..natomiast jak sama napisalas wczesnie LA e-mail, zatem trzeba uzgodnic..:-)
Co do pierwszego punktu - mysle, ze zauroczona woskim poprawila, gdyz nie zna ( lub nie pamieta ), ze participio passato ( letto ) uzgadniamy z rzeczownikiem ( w" czasach zlozonych"):
Hai letto I libri? Si, LI ho lettI.
Avete mangiato LA torta? Si, l'abbiamo mangiatA.
Hai comprato IL giornale? Si, l'ho compratO.
Hai visto LE ragazze? Si, le ho vistE.
pisze sie:PENSARE A...zdecydowanie, PENSARE DI jest bledem!!!!!na 100%!!! zajelo mi 2 lata wyplenienie tego zlego nawyku. co do rodzajnikow przed sms, mail itp. to nalezy ich uzywac. mozliwe ze regulka jest inna, ale nie zmienia faktu ze w zyciu codziennym wszyscy je wstawiaja. pozdrawia
ciao a tutti!!!!
sa dwie mozliwosci
Pensare A
i Pensare DI
pensare a mowi sie gdy myslimy o np.jakiejs osobie . Penso A te!..., penso ai miei genitori, penso a lei....

Pensare di....eg. penso DI andare in Italia, penso di comprare un libro...
maggio jestes pewna co do"pensare a " bo mi też się tak wydawało ale jak mnie poprawiła zauroczona to się już wogóle zdezorientowałam..A co do rodzajników ja ich nie będe używać bo Włosi ich nie używają przynajmniej w Toskanii>>>Pozdrawiam
pensare a - myslec o (kim, czym)
pensare di - myslec zeby (cos zrobic)
magdalenne ma racje, wyjasnila idealnie problem z pensare. Pensare a - o kims, o czyms.
Pensare di + bezokolicznik= avere intenzione di... ( Penso di partire ).
Magdalenne to jestes Ty z forum angielskiego? ( strzelec?).
;) na forum angielskim tez jestem;) ale czasami;)!
mi stai chiedendo cosa penso di cracovia-(è sicuramente più giusto di tutte le altre versioni)baci
sla witaj, przepraszam, ale pisalysmy w jednym czasie, tyle, ze ja pisze jednym palcem i mi dlugo schodzi.
Ale tez musze Cie skrzyczec: jak Ty, tak dobra nauczycielka nic nie mowisz, gdy ktos oznajmia, ze bedzie pisal bez rodzajnikow?!!!! Potem ten zwyczaj wejdzie w krew i dopiero beda klopoty. ( znam to z wlasnego doswiadczenia - wyplenienie zakorzenionych bledow to najgorsza praca jaka jest w nauce jezyka obcego, czesto jest to syzyfowa praca, bo te bledy potem wylaza jak perz na urodzajnym polu).
to ja chiedo scusa i przylaczam sie do tego co mowi sla... nie zrezygnuje jednak w kwesti rodzajnikow. jak jest tu jakis wloch to ja prosze o interwencje:)
pozatym :marco! "pensare di cracovia" mnie nie przekonuje!pozdrawiam wszystkich
Basta pensare a Cracovia, città di antica cultura medievale, questa era la capitale della nazione polacca.
Wpisz w google a znajdziesz to. Artykol pisany przez Wlochow.
To bylo do Marco31.
to ja-to co teraz napisalas to ok.lecz to poprzednie nistety nie dam Tobie racji.cosa penso a cracovia-samo brzmienie daje tobie znak ze to"a"wcale nie pasuje.posluchaj mnie.narazie
no wiec....
Pensare DI+ verbo
Pensare A+ sostantivo

certo !. Penso A cracovia...Mysle o krakowie...
Penso Di andare a cracovia..............
ale jesli pytamy kogos o opinie .... cosa pensi DI cracovia...co myslisz o krakowie...
W tym zdaniu zdecydowanie ma byc DI a nie A
artykul...
brava magdalene.mam nadzieje ze teraz TO_JA przekonala sie-co 2 glowy to nie jedna
cosa pensi di Cracovia = su di Cracovia (na temat), czyli nie chodzi o to ze sobie rozmyslasz jaki Krakow jest piekny, tylko co uwazasz na ten temat.
Jejku, ale ja nie wiem kto co pisal o rodzajnikach! Zajrzalam tu na moment i napisalam tez skrotowo.
Bez rodzajnikow ogolnie sie nie da. Rodzajniki wogole sa bardzo fajne, ciekawe i sympatyczne. Ja nie kpie, tylko wlasnie tak jest.
Ale pytanie na temat rodzajnikow, gdzie jest to pytanie?...
dokladnie ..nie chodzi tutaj o rozmyslanie i wspominaniu z nostalgia,. ale proste pytanie o opinie, co myslisz o krakowie...., mam nadzieje ze wyrazilam sie jasno i wyraznie....
to o te rodzajniki chodzilo?

OK, a co powiesz na:
la reception, il mouse, l'email, il computer, lo sport, i file, il databasi i inne piekne wloskie slowa tego typu?
...su di Cracovia-non esiste niente di simile
ma come no?...
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 49
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia