Też pozwolę dorzucić swe trzy grosze:) I wtrace jedno słowo, którego nikt tu nie użył, a może ono rozjaśni sprawę tym, którzy mają jeszcze wątpliwości.
Jak napisała Sla:
pensare a - myslec o (kim, czym)
pensare di - myslec zeby (cos zrobic)
Ale:
pensare di to też "sądzić" (w znaczeniu uważać)
Słuchajcie Marco, mądrze gada:)
Cosa pensi di Cracovia=co sądzisz na temat Krakowa
Basta pensare a Cracovia=wystarczy pomyśleć o Krakowie
A propo "su di". Sla myślę, że pomyliłaś/nałożyłaś jedną konstrukcję na drugą.
Pensare su di + zaimek = ok , choć też nei jestem do końca przekonana czy to forma poprawna gramatycznie
Choć widzę w googlach zdania typu: pensare su di un provvedimento , ma vorrei farti pensare su di una cosa importante
Ech sama nie wiem :)
Debatujmy dalej:)