Ci i
vi odnoszą się do jakiegoś wspomnianego już miejsca i zastępują (najczęściej) wyrażenie z "a" albo "in", np.
Vado a Roma. Ci vado/vi vado., a więc jeśli spotkasz w tekście
Vi sono molti misteri, to będziesz wiedziała, o jakie miejsce chodzi, bo będzie ono (najprawdopodobniej) wcześniej doprecyzowane, np:
in questa citta . Nie mówiąc już o tym, że na pewno będzie wynikać z kontekstu, np. opisu jakiegoś średniowiecznego zamku ;)
Tak więc
ci i
vi nie oznacza "przestrzennego" "tutaj" czy "tam", tylko odwołanie do wymienionego wcześniej miejsca. Gdybyś chciała powiedzieć dokładnie "tutaj (gdzie stoję)" albo "tam (gdzie pokazuję palcem)" to byłoby qui/qua (tutaj), lì/là (tam), np.
Mio fratello e' qui -
Tu jest mój brat.
A tak nawiasem, partykuła ci nie musi się odnosić tylko do miejsca, np, tak samo można ją zastosować zamiast wyrażenia
pensare a - "myśleć o czymś",
ci penso io - "ja o tym pomyślę, ja się tym zajmę".
edytowany przez Silva90: 17 mar 2014