Takie ćwiczenie na "następstwo czasów" sobie wymyśliłam:
Credevo che sarebbe venuto. Ma non sono cosi ingenua e non prendo per oro colato tutto quello che mi dice. - Myślałam, że przyjdze. Ale nie jestem tak naiwna, żeby brać za "dobrą monetę" wszystko to o czym mi mówi.
(zdanie nadrzędne w passato prossimo, a zdania podrzędne w róznych czasach)
Ha detto che: - powiedziała, że:
(...teraźniejszość)
- adesso lavora - teraz pracuje (pesente)
- ieri ha lavorato - wczoraj pracowała (pass.pross.)
- domani lavorerà - jutro będzie pracowała (futuro)
- alle sette lavorava ancora - o 7-mej jeszcze pracowała (imperfetto)
(...nie związane z terażniejszością)
- il giorno dopo avrebbe lavorato - następnego dnia bedzie pracowała (cond.pass.)
- il giorno prima aveva lavorato - dzień wczesniej pracowała (trapass.)
- in quel momento lavorava - w tamtym momencie pracowała (imperfetto)
...bardzo "namieszałam" ??? :)))
(:
edytowany przez jagatu: 23 kwi 2014