un aiuto per i principianti

Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 134
No widzicie, jakie jestescie brave? Zawsze powtarzam, ze jak sie samemu dojdzie do jakiejs madrej mysli, to wieksze szanse na to, ze sie zapamieta!

Ja tylko uscisle:
SE jest zwrotne (jak nasze sie) tylko ze po wlosku se zwrotne musi sie odmieniac przez osoby. Wiec kazdy z tych czasonikow ktory ma se musi sie odmieniac, czyli me la cavo, cavarmela, itp.
A CO (jesli nie jest to zwrotne ci - nas) jest partykula, oznacza rozne rzeczy (podobnie jak ne), ale nie oznacza osoby i sie nie odmienia. Dlatego wlasnie niezaleznie od tego gdzie siedzi, SE musi byc zgodne z osoba, a CI i NE sa niezmienne. To samo co wy powiedzialyscie!!!
abuuuuuuuuuuuuu :] ajaa ????
Pomona Ci już odpowiedziała, a ja korzystam zawsze ze strony

http://www.verbix.com/languages/italian.shtml

(odmiana i wszystkie formy czasowników)
Czy to mialo znaczyc: a czemu brave a nie bravi? ;)

A no bo one doszly do jakiegos wniosku, a ty Zeusku chyba raczej ... insomma... podales przyklady, tak, ale ... Popraw sie, mi raccomando!
Przepraszam, literowka, nie CO tylko CI
a pewnie miałes ochotę na lody :P
Wez moje,u nas pogoda nie "lodowa",brrr,ja zimno
wow! nareszcie mi sie cos udalo:]]]]]]]]] ale wiecie, cos czuje ze wy stworzycie elitarna grupe znawcow wloskiego:]]]]]]]]si, si sono orgoliosa di voi!!!!!
Hej Slawanka !
czy to znaczy ze zle poprawilem Barbie ?????
chetnie zrezygnuje z lodow ale zdradz mi tajemnice czy dobrze myslalem .....
Hej, Zeusek,
tak wogole to miales sporo racji, tylko ze te wpisy sie mieszaja, no i juz mi sie wszystko pokrecilo. Chodzilo mi o to, ze ty podales same slowa a nie osmieliles sie ich podac w przykladach.
Pazienza!
Benvenuto!

brat młodszy / starszy --- il mio fratello minore / maggiore

A jeśli chce powiedzieć NAJmłodszy ? NAJstarszy, czy musze już użyć "il piu giovane / vecchio" ?

A presto!
nie mam pewnosci ale chyba spotkalam sie z okresleniem piu piccolo ...i ...piu grande ...
Tez sie spotkalam z tym, ale to nie okresla najmlodszej, mowi tylko mlodsza ( mniejsza wiekiem). Natomiast najmlodszy to: il minore; najmlodsza - la minore ( la minore di tre sorelle). Podobnie: la più piccola delle sorelle.
Il fratello maggiore (minore) di tutti,
la sorella maggiore (minore) di tutte

secondo me.
Elli- hmmm...nie wiem - wyczytałam, że "minore / maggiore nie występują w strukturach porównawczych", a więc to "di tutti" by nie pasowało, co wy na to?

Leea, To-ja, czy to znaczy, że mówiąc o starszeństwie wśród rodzeństwa nie używa się przymiotników stary/młody?

To jest mój młodszy brat - Questo è il mio fratello minore (i przed MIO będzie rodzajnik, bo jest tam określenie minore)

To jest mój najmłodszy brat - no i tu sie gubię z tymi rodzajnikami, bo mi wychodzi cos takiego: Questo è il mio fratello il piu grande???
A czy nie powinno byc ?:
To jest mój młodszy brat - Questo è il mio fratello piu piccholo( lub ..fratello minore)
To jest mój najmłodszy brat - Questo è il mio fratello , il piu piccholo
maggiore, minore, bez "di tutti"
Il piu grande di tutti, il piu piccolo di tutti (jesli juz)

Zauwaz Elu, ze maggiore, minore, piu piccolo, piu grande, to wszystko sa slowa, ktore na polski oznaczaja wielkosc, a nie wiek. A po wlosku najczesciej nie uzywa sie w tym znaczeniu slow: giovane, vecchio!

- Noi siamo tre fratelli, io sono la piu piccolina (mowi babsko 80 kg i ze 35 lat...).
- Adesso incontreremo sua madre (to mowi Maria de Filippi w programie C'e' posta per te) - ma tenga presente che lei e' MOOOLTO GRANDE! (i oczekujemy jakiegos hipopotama, a tu sie pokazuje staruszeczka...)

- Tutti i miei amici sono piu grandi di me...

A maggiore (wiekszy, a nie starszy) i minore (mniejszy nie mlodszy!) to kwintesencja tego co powyzej. Czyli, nie mozna sie uczyc ze minore to jest mlodszy, bo to znaczy mniejszy, tylko w okresleniu wieku odpowiada naszemu: mlodszy...

Modi di dire...
po pierwsze, a po co to h po c? H stawiamy tylko i wylacznie przed e lub i, po c i g, wtedy, kiedy slychac cz lub dż. Piccolo czytamy kk, stoi przed o, wiec h tam nie jest potrzebne.

Po drugie, lepiej jest powiedziec e' il mio fratello maggiore, minore.
Grazie!
>Czyli, nie mozna sie uczyc ze minore to jest mlodszy, bo to znaczy mniejszy, tylko w okresleniu wieku odpowiada naszemu: mlodszy...

- ja co do tego nie miałam wątpliwości, pytałam o stopień najwyższy;

>To jest mój najmłodszy brat - no i tu sie gubię z tymi rodzajnikami, bo mi wychodzi cos takiego: Questo è il mio fratello il piu piccolo. ???

-no i jak tego najmłodszego brata w końcu przedstawić?
A mialam sie uczyc angielskiego ( odrabiac prace domowa - nic z tego- latam po ksiazkach i ludziach). To co udalo mi sie zebrac:
maggiore,minore to bardzo czesto uzywane w porownaniu wieku miedzy rodzenstwem, na rowni z: più piccolo. più vecchio. Nie mowi sie "il più maggiore, minore". Nie ma jednego slowa na okreslenie "najstarszy" Mozna powiedziec: Ouesto è mio fratello, più piccolo di noi. W slowniku (Zanichelli)znalazlam: "L'uomo più ricco di tutti"
Już kończe z tym starszeństwem, jeszcze tylko mi przetłumaczcie:

-Moja starsza córka powiedziała...
-Moja najstarsza córka powiedziała.....

Saluti!
chyba jednak trudno to przetlumaczyc doslownie znalazlam czyatjac cos w necie " la più piccola di cinque figli" i chyba wlasnie trzeba to tlumaczyc w podobny sposob....La piu grande delle mie figlie ha detto....Moze jakos tak z tego wybrnac? Ale poczekaj na kogos bardziej kompetentnego :)
wg Meiselsa maggiore to jest starszy, (fratello maggiore)
ale tez: najstarszy wiekiem...

Ja mam czworo dzieci, wiec znam problem:)

Ale: jesli mowimy o dzieciach, to czy czasami majac dwoje dzieci nie mowimy na to "najstarsze" starsze? A jak ja mam dwie corki i dwoch synow, to kazde z nich raczej jest starsze niz najstarsze. Jedynie kiedy powiem: najstarsze z moich dzieci - la piu grande dei miei figli...

Moze to stad wynika? Ale jesli ktos ma na przyklad trzy corki, to bedzie:
la figlia minore, la figlia ... (jakby ja nazwac? media?) i la figlia maggiore...

To jest naprawde ciekawy problem...
Dziękuje Wam wszystkim!
Mam nadzieję, że nikt nie wyciągnie z tych wpisów wniosku, że najlepiej być jedynakiem :))
hihi!
... dove c'è gusto non c'è perdenza ...;)
zagadka bedzie :]

Vivaci occhietti
radi baffetti
musino acuto
capo orecchiuto
denti voraci
piedi fugaci
coda sottile
forma gentile
dirlo m'è d'uopo
io sono il..... ???
zagadka bedzie :]

Vivaci occhietti
radi baffetti
musino acuto
capo orecchiuto
denti voraci
piedi fugaci
coda sottile
forma gentile
dirlo m'è d'uopo
io sono il..... ???
LUPO
radi bafetti a lupo :] ?

indovina :] indovina :]
a nie miało być do rymu?
świnka morska?moja Była taka...musiałam ją uśpić,nieuleczalna choroba łapek...
Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 134

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka