maggiore, minore, bez "di tutti"
Il piu grande di tutti, il piu piccolo di tutti (jesli juz)
Zauwaz Elu, ze maggiore, minore, piu piccolo, piu grande, to wszystko sa slowa, ktore na polski oznaczaja wielkosc, a nie wiek. A po wlosku najczesciej nie uzywa sie w tym znaczeniu slow: giovane, vecchio!
- Noi siamo tre fratelli, io sono la piu piccolina (mowi babsko 80 kg i ze 35 lat...).
- Adesso incontreremo sua madre (to mowi Maria de Filippi w programie C'e' posta per te) - ma tenga presente che lei e' MOOOLTO GRANDE! (i oczekujemy jakiegos hipopotama, a tu sie pokazuje staruszeczka...)
- Tutti i miei amici sono piu grandi di me...
A maggiore (wiekszy, a nie starszy) i minore (mniejszy nie mlodszy!) to kwintesencja tego co powyzej. Czyli, nie mozna sie uczyc ze minore to jest mlodszy, bo to znaczy mniejszy, tylko w okresleniu wieku odpowiada naszemu: mlodszy...
Modi di dire...