nie cenzurowane

Temat przeniesiony do archwium.
91-120 z 160
ej czekaj czy my may dwie sette? możliwe? weim zapłon mam opóźniony ale kogoś takie rzeczy bawią?

jak powiedzieć (po włosku) ...niektórych ludzi to do reszty pojeba....
fakt tu masz racje ....ja jestem tak wiekiem pośrodu ale niektóre bezpośrednie zwroty młodszych roczników sprawiają mnie w lekkie zgorszenie....
właśnie... a jak będzie po włosku pojeb....? :D
fottuto..od fottere
szukam i szukam i jakoś takiego ciekawego słowa odnaleśc nie mogę:(
no to już wiemy:)
http://www.mojageneracja.pl/1[tel]/0_0_3_3
hehehe.. jakby to przelozyl na polski to co by wyszlo???? hehehe .. http://leonardo.blogspot.com/2001/10/just-like-old-dylans-bluessullaria-di.html
ostatnio tu chyba nikogo nowego ni bylo , ale i tak sie dolacze
se qualcuno vuole lo posso aiutare
non c'è qualcuno qui???
mi sto annoiando a morte :/
questo è il mio skype arek15372 . se avete qualche domande scrivete
jak jest pizda w sensie obraźliwym ? bo chuj to cazzo
znasz Zosiu angielski?..poszukaj sobie w slowniku dla doroslych.. http://italian.about.com/library/slang/bladultslangindexa.htm Po angielsku wyraz na ktory zglosilas zapotrzebowanie brzmi slicznie:' pussy'..slicznie nieprawdaz? zamiast wloskiego wulgaryzmu uzywaj slow angielskich..bedzie ci szybciej i latwiej..:D o i tu Ci zosiu cos znalazlam.. http://it.wiktionary.org/wiki/fica .Powiem szczerze, ze pierwsze slysze takie okreslenie, nigdy dotad nie slyszalam w Itali tych slow..
wszystkim zainteresowanym tym tematem polecam ksiazke "Wloski bez cenzury",sa tam wulgaryzmy,slowa potoczne,slangowe itp.oto przykłady(nie podaje slow,ktore juz sie tu pojawily):
Quella figa.... Ta dziewczyna(to znaczy raczej laska,ale mniejsza o to)
e' una gran figa/gnocca jest zajebista
e' una bonazza jest goraca
e' uno schianto jest zajebista(dosl.ekspozja,furia)
e' bona da paura to goraca laska(dosl.tak goraca,ze az strach)

Quel tipo e' Ten gosc jest....
un sano della Madonna boski(dosl. bosko zdrowy)
un gran bonazzo odjazdowy
un gran pezzo di figo supersexy
un figo da paura jak marzenie
un gran manzo zajebisty(dosl.superwół,fenomenalny byk)
a kiedy ktos Cie wkurza...
Evapora! Spadaj! dosl.wyparuj
Ho di meglio da fare! Mam lepsze rzeczy do roboty!
Guarda...Puoi andare! Sluchaj...Mozesz juz spadac!
Fa/Fai dei metri! Znikaj/Wal sie!

E' un(o)/a .... On/Ona jest....
sfigato/a do niczego
mostro beznadziejny

dla dziewczyn:
Guarda che .... Co za ....
schifo d'uomo wstretny typ!
puttaniere podrywacz(dosl alfons)
Dla chlopakow:
Guarda che ... Co za ....
cozza/cofano/scorfano makabra!
chiavica paskudna,tepa baba!
figa di legno zarozumiala krowa (dosl drewniana cipa)
puttanella dziwka/zdzira!
dla zakochanych:
tesoro skarbie
topolina myszko (do dziewczyny)
tata malenka (dosl niania)(do dziewczyny)
luce dei miei occhi swiatlosci moich oczu :-))))) (do dziewczyny)
passerotto wrobelku (do dziewczyny)
bimba mala (do dziewczyny)
cucciola/o szczeniaczku
dolcezza cukiereczku(do dziewczyny)
piccola malenka (do dziewczyny)
stella gwiazdko (do dziewczyny)
patatina mala (do dziewczyny,dosl kartofelku)
ciccia/o kotku
tych slow jak juz ktos powiedzial jest tysiace i ladnych i brzydkich,co do tlumaczenia w tej ksiazce to chyba autorow poniosla troche fantazja...mimo wszystko chyba lepiej nie opierac sie tylko na jednym zrodle informacji,bo ile osob tyle odpowiedzi
a tu jest jakby slownik z nowymi wyrazeniami mlodziezy /IL LINGUAGGIO DEI GIOVANI http://www.arlindo-correia.com/081001.html podam pare przykladow: 1 Accannarsi. Lasciarsi, farla finita con il ragazzo o la ragazza.2 Battere i pezzi. Corteggiare. Ma anche nel senso di rompere le scatole.3 Cacirro. Chi veste fuori moda.4 Conigliare. Aver paura. 5 Cozza. Ragazza brutta. 6 Raga. Sono i ragazzi. Le ragazze sono le raghe.7 Sbariare. perdere tempo, perdigiorno 8 Tacchinare. Corteggiare usmialam sie wiele slow to nic nowego, istnieja rowniez w tym samym sensie i w naszym jezyku...czytajc to mozna sie rozerwac..ehehe
witam serdecznie,
watek cokolwiek kontrowersyjny, ale w zyciu codziennym rowniez czasami przydatny.
Mam pytanie odnosnie slowa porcona, jak je odbieracie? Pytam osoby obcujace z wloskim na codzien. Czy zawsze ma ono znaczenie pejoratywne czy moze rowniez byc postrzegane jako okreslenie kobiety doswiadczonej i dobrej w seksie?
Porcona-dobra w seksie,bo pozwala na wszystko.
a ja bym chciala dowiedziec sie w koncu jak to jest z tym "patatina" ktos wyzej pisal ze to okreslenie na wagine a ktos inny ze oznacza to mala w odniesieniu do dziewczyny
vagina
Iluś czytaj sama:http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=2[tel]AAP73up
Ilus i tu:http: mi piatce comprare il tuo perizoma banigato dalla pattatina,anche il tou regessino profomato//forum.alfemminile.com/forum/f253/__f1823_f253-Compro-scarpe-donna-usate-e-intimo-donna-usato.html gostek chce kupic stringi wilgotne od vaginy i biustonosz z zapachem..gostek pisze z bledami widac wloski nieuk lub imigrant :D
do tego to ten fragment: vuoi un consiglio prima di leccare come dici te fai lavare x bene la pattatina a lei poi prendi un pò di panna miele ed qualche fragolina ...
porcona to swintucha,ta idzie na calosc, we wszystkie otwory
no nie wiem czy to znaczy tylko i wylacznie wagina,jezeli Wlosi uzywaja je w stosunku do ludzi np kolezanka do kolezanki
pytalam sie wlanie Wlocha,patatina jest uzywane i do okreslenia waginy i jako pieszczotliwy zwrot do kogos jak tam wyzej napisalam w przykladach
na logike pattatina przetlumaczylabym jako nasza pipenke /od pipy czyli cipy cipenki/..skoro nie uzywamy pieszczotliwie slowa kartofelek..czy ziemniaczek/Mozliwe, ze owa wloska pattatina to' fryteczka'/moze tk mowia do szczuplej osoby..albo do grubej co sie obzra frytkami?/ ale majac na wzgledzie nasz polska Frytke /ta z Big Brothera I edycja polska/ nikt by nie chcial byc nazwany imieniem tej ktora na wizji uprawiala seks na zywo..wiesz to sa dwie rozne kultury..porownac kulture wloska do polskiej i usilowac przetlumaczyc " na zywca"nie tyore slowa to sie nie uda doslownie ..wiec albo akceoptujemy i nie dociekamy, nie zglebiamy..albo bastujemy i tolerujemy.Milego dnia cipeńki! :D
tak dla zaiteresowanych ksiazka "wloski bez cenzury",na stronie www.jezykibezcenzury.pl sa nagrania zwrotow z ksiazki!
a wiecie może co oznacza, hm jakoś tak: ka ka ce di merda?
pozdrawiam :)
cazzo di merda..gowniany huj/kutas..raczej po naszemu :ostatni huj..tak bedzie bardziej dosadnie i bardziej z pogarda w naszym jezyku..ostra obelga
Temat przeniesiony do archwium.
91-120 z 160

 »

Pomoc językowa