dlaczego tak sie to pisze?

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 121
poprzednia |
mam pytanie dlaczego w poniższym zdaniu występuje " di potere visitare":

1) Sono molto felice di poter(e) visitare la Francia.

i kiedy stosuje sie taki zapis zdania i co on oznacza?
To samo co po angielsku 'I'm glad to visit...'-ciesze sie bardzo,ze moge zwiedzic
mam jeszcze jedno pytanie mianowicie kiedy stosujemy czasownik "parlare" a kiedy "dire"????
parlare oznacza rozmawiać ; Loro parlano , a dire to mówić, więc np; Lei dice.
Co też nie jest takie proste i zwyczajne, gdyż "parlare" też można zastosować, jako nasze "mówić: tu parli e parli e non vuoi smettere....mówisz, mówisz i niechcesz przestać.
to jak odróżnić te dwa czasowniki?
Sie trza nauczyć.
mam pytanie:

czy zdanie:

1) mi puoi mostrare?,

czy mogę go zapisac w ten oto sposób:

1) puoi mostrarmi?

a jezeli nie to dlaczego?
mozesz
dire... parlare
...takie przykłady z Zawadzkiej:
con chi parla? - z kim rozmawia? (parlare - tak sobie mówić, rozmawiać)
che cosa dice? - co mówi? (mówić coś konkretnie)
Parlo a Maria - mówię o Marii
Parlo di Andrea - mówię o Andrzeju
Parlo a Maria di Andrea - mówię Marii o Andrzeju
Dico la verità - mówię prawdę
Dico la verità a Maria - mówię prawdę Marii

...na tych przykładach może Ci łatwiej będzie zrozumieć.. :)
..poprawka: Parlo a Maria - mówię do Marii
...:)
dlaczego w zdaniu poniższym występuje "delle"? od czego to sie wzieło:

1)Prenderemo il treno delle dieci.
Dlaczego w tym zdaniu jest "dello"? naprawdę nikt z was tego nie wie?
Prendiamo il treno delle dieci...Pojedziemy pociągiem z godziny dziesiątej.
Bo "godzina" to jest rzeczownik rodz. zenskiego w l.mn. wiec "le ore", a tu
jest 2-gi przypadek kogo, czego---- de +le=delle
chyba "di +le = dello"?
tak, di le przepraszam za literówke
http://www.italiantutorial.com/prepositions_01.htm
http://www.rinonline.it/studenti_preposizione.htm
di + le = DELLE
przyimki ściągnięte, czyli przyimki łączone z rodzajnikiem określonym, (preposizioni articolate) tu sa dokładnie wyjaśnione
http://www.oneworlditaliano.com/grammatica-italiana/preposizioni-articolate-italiane.htm
;)
Hej obydwa zwroty są poprawne. To Dopełnienia, które możemy sobie czasami wstawic przed czasownikiem a czasami w "dupkę" czasownika (podobnie jak u nas odmieniając przez przypadki)
MI sa dire = sa dirmi
VI voglio dire = voglio dirvi
LE devo parlare = devo parlarLe signiora(to nie bład trzeba też w "dupce" byc grzecznym!)
;-) un bacio
dlaczego w zdaniu: "li aiutero volentiri"(pomogę im chętnie) występuje "li" a nie dopełnienie dalsze "Loro , lub Gli"? przecież mamy "im (czyli w/g dopeł. dalszego komu? czemu? i powinno być "loro gli.
nikt nie zna odpowiedzi na moje pytanie?
dlaczego psze sie "alla matematica" - od matematyki , zamiast "dalla matematica"?
nikt nie zna odpowiedzi na moje pytanie?
http://www.wloski.ang.pl/zaimki_18524.html

We włoskim pomaga się kogo, co(nie: komu, czemu, jak w polskim), czyli tak jak napisałam w tym wątku, który Ci tu wkleiłam.

Co do tej matematyki to podaj kontekst, bo coś nie za bardzo mi pasuje :)
kontekst jest taki:

" io prefisco la medicina alla matematica"

dlaczego jest "alla matematica"
Bo po włosku mówi się "preferire qualcosa A qualcosa" - trzeba to po prostu zapamiętać.
ok dzięki:)
dlaczego pisze się "di Roma" a nie "a Roma" w znaczeniu polskim (w Rzymie).
I jeszcze jedno pytanko mianowicie: - kiedy piszemy "da Roma" a kiedy "di Roma" w znaczeniu (z Rzymu).
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 121
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa