Slownik tematyczny - watpliwosci 4

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 166
poprzednia |
Zakladam nowa czesc, bo trojka troche dlugawa sie zrobila.
Nie wiem, czy ktos juz siedzi przed kompem o tej barbarzynskiej porze, ale mam watpliwosc: w sporcie jest zatwierdzone "cronometro" jako "chronometr". Mam zamiar to zmienic na "stoper" (bo takie jest tlumaczenie na polski w odniesieniu do sportu), gdyz "chronometr" to urzadzenie zegarowe uzywane w nawigacji morskiej... Jesli ktos zna powody, dla ktorych zmiany tej wprowadzic nie moge, niech przemowi teraz lub zamilknie na wieki! ;)

Don Salvo, buon giorno da Roma. Temo però che tua moglie sia moooolto testarda e il libro lo vorrà vincere per forza. Cmq per quanto riguarda il polacco, ha ragione lei, in finale la comunicazione con la suocera è fondamentale, non trovi?;) Guarda che il mio rospo ce l'ha questo libro da un anno, l'avrà aperto 2 volte...
Dee, zobacz co mowi o tym Wikipedia:

cronometro
Il termine si riferisce anche ai cronometri di elevata precisione usati per determinare intervalli di tempo nelle gare sportive, anche se tecnicamente sarebbe più corretto in questo caso il termine cronografo

i dalej: cronometri sportivi....bla,bla

stoper nie znalazlam w zadnym slowniku, a jako synonim od cronometro daja cronografo....a teraz zamilkne na wieki;-)
Trish, ty sie chyba jeszcze nie obudzilas albo ja niedokladnie wyjasnilam o co chodzi.:) Slonko, ja nie chce kasowac wloskiego terminu, tylko zmienic polski, bo polskie wyrazenie "chronometr" to nie stoper (czyli "cronometro"). Teraz zamilkniesz na wieki czy przemowisz?;)
Dzien dobry, ja na 2minutki ( przerwa obiadowa) :
Slownik WP: "stoper" (sport zegarek) - "cronometro".

W innym slowniku mam:
cronometro - (sport) stoper, chronometr.

Daj moze oba hasla: - stoper - cronometro
- chronometr - cronometro
Na razie zapisalam tylko stoper (chronometr wyrzucilam) i jakos nie jestem przekonana do wpisania chronometru, bo u nas po prostu tak sie nie mowi... Wiec jesli ktoras z was ma wieksza sympatie niz ja do tego terminu, to niech wpisze, ja obstawiam stoper i tego bede sie trzymac.;)
I masz racje, ja nie dopisuje.
Zeby zakonczyc sprawdzanie sportu, mam 3 watpliwosci:

wspinaczka (górska) roccia

ląża la longia
ląża la lunghina

Prosze o konsultacje, bo na jezdziectwie sie nie znam (to ta "laza"), a o tym okresleniu wspinaczki nie slyszalam...
To chyba chodzi o lonżę czyli linę używana przy trenowaniu koni lub na której prowadzi się konia w czasie nauki jazdy
Boja, a po wlosku to jest tak jak ktos wpisal? Gwarantowane?:)
Niestety z autopsji tego nie znam ale na jednej ze stron szkółek jeździeckich jako jeden z punktów nauki znalazłam :"impariamo a girare il cavallo alla longia" natomiast co do "longhina" - na stronie veterinari.it jest m.in zdanie "Il cavallo da sella sarà condotto a mano per i primi giorni e successivamente sarà portato al "tondino" dove si farà girare in circolo al passo, al trotto e al galoppo, servendosi di una lunghina." więc chyba mogą być obie formy.
O ile pamietam któraś z forumowiczek jest jednak większa znawczynią w tym temacie więc może ustosunkuje się do tego ;-)
Ok, przekonuje mnie Twoja argumentacja.:) Zatwierdzam, a jesli ktos ma cos przeciwko, niech zglasza, poprawi sie.;)
Bocco, zamiast dopisywac kolejne slowka w obawie, ze cie dogonie (spoko, to tylko pojedyncze terminy, ktore czasem wpisuje przy poprawianiu ;)), luknij na ta wspinaczke, co?;-P
Co do lazy: obie formy uzywane. Wpisalam wczoraj wieczorem ( to co zatwierdzalas z jezdziectwa, to byly moje wpisy poznonocne i nie chcialam ich akceptowac, bo to bylo tak z glowy i balam sie jakichs literowek, ale jak sprawdzilas to dobrze.
no tak...to wina sniegu za oknem, tak sie wzruszylam,ze nie rozumiem,co sie do mnie mowi;-) zamilkne na wieki, po stwierdzeniu, ze rzeczywiscie po polsku (prawie)nikt nie bedzie wiedzial o co chodzi, jak mu sie powie, ze mierzymy czas biegu chronometrem:-)

co do wspinaczki gorskiej slyszalam : l'arrampicata i z angielskiego climbing

:-)
no a ja wciaz czekam na te roznice (w polskim) miedzy congelato i surgelato co wy na to?:-)
jak mam wene to wpisuje slowka, a jak nie to poprawiam:-) ok, czas na kawke:-)
wlasnie tak sie zastanawiam czy mozna powiedziec, ze cos jest zmrozone (porzadnie zamrozone) i zamrozone, hm? a jak nie to surgelato niech bedzie gleboko zamrozone
wiesz co bocconcino.........ja tez sobie zrobie..(kawke) ;))
wiesz co bocconcino.........ja tez sobie zrobie..(kawke) ;))
co sadzicie o tym, zeby dodac przy odglosach , jakie wydaja zwierzeta, to co one naprawde robie, bo w rzeczywistosci brzmi to zupelnie inaczej niz w jezyku polskim, czyli np. pies polski hau hau, pies wloski bau bau itp. co wy na to?
ja na to, ze one sie w zyciu nie dogadaja;-)

ide popatrzec jak to jest zapisane a potem wtrace moje 4 grosiki:-)
O Jezusie, zobaczcie, co De Mauro pisze:

con|ge|là|re
v.tr. e intr. (io congèlo)
AD
sottoporre sostanze alimentari a un forte raffreddamento per conservarli più a lungo: c. il pesce

sur|ge|là|re
v.tr. (io surgèlo)
CO congelare nel surgelatore domestico: s. il pane, la carne, s. un arrosto

sur|ge|la|tó|re
s.m.
CO TS alim., apparecchio industriale o domestico per surgelare alimenti freschi o precotti

con|ge|la|tó|re
s.m.
CO elettrodomestico o parte di un frigorifero che permette di congelare e conservare congelati i prodotti alimentari; anche agg.

No i taki tekst z netu:

Ma che differenza c'è tra congelare e surgelare? E che cosa significa, precisamente, congelamento rapido? Molti non conoscono la differenza tra congelare e surgelare e usano questi termini in modo Impreciso. Si dice, per esempio, "Ho comprato dieci chili di pomodori e li ho surgelati in casa"; in realtà, a casa, si può solo congelare. La surgelazione, infatti, richiede una serie di operazioni tecniche che è impossibile ricreare nelle nostre cucine. Per congelare un alimento basta portare l'acqua che in esso è contenuta allo stato di ghiaccio. Questo è possibile perché l'acqua è presente in tutti gli alimenti, tranne che negli oli. Per congelare un alimento basta tenerlo più o meno a lungo a pochi gradi sotto lo zero.

Po polsku to chyba jedno i to samo, mozna by tylko zaznaczyc, ze "surgelazione" to zamrazanie w warunkach przemyslowych czy cos...
Jak cos jest "congelato", to przy rozmrazaniu traci duzo wody, a jak jest "surgelato", to nie, bo zostalo poddane bardzo szybkiemu mrozeniu. Surgalazione to wlasnie takie szybie zamrazanie, przy uzyciu bardzo niskiej temperatury. Dlatego w domu sie nie da.:)
zgadza sie, wiec chyby warto tylko zaznaczyc congelato (zamrozony w warunkach domowych) i surgelato (zamrozony w warunkach przemyslowych), co wy na to?
Un alimento, per essere congelato rapidamente, deve essere portato a temperature estremamente basse. Più il termometro scende, però, più il processo richiede energia e quindi risulta costoso, così come è costoso il successivo mantenimento allo stato congelato. Per la produzione dei prodotti surgelati la legge stabilisce la temperatura minima cui devono arrivare i prodotti sottoposti a questo processo e il tempo massimo nel quale deve essere raggiunta questa temperatura. Si tratta di 18 °C sotto zero al cuore del prodotto, cioè nel punto più interno. Questa temperatura deve essere raggiunta nel tempo più breve possibile dall'inizio del raffreddamento. In questo modo si può essere sicuri di aver effettuato un "congelamento rapido". Raggiungere una temperatura così bassa in poche ore non è semplice; per questo molti dei prodotti surgelati che conosciamo hanno uno spessore così sottile o sono tagliati in piccoli pezzi, come nel caso del minestrone o delle patatine. Un alimento surgelato è però molto di più di un semplice alimento congelato rapidamente. In certe condizioni è possibile ottenere un congelamento rapido anche con i congelatori domestici; ma il surgelato deve possedere per legge altri due importanti requisiti: deve essere mantenuto sempre a una temperatura uguale o inferiore a -18 °C (ecco la necessità di disporre di un'efficiente e capillare catena del freddo) e deve essere confezionato all'origine dal produttore (quindi gli alimenti congelati venduti sfusi non sono dei surgelati).
Co do odglosow: i koniecznie trzeba dac pianie koguta: kikirikiiiiiiii!!:)
E' la stessa cosa congelare o surgelare?
No. Il congelamento è il fatto di portare lentamente un alimento a 20 gradi sotto zero. il congelamento comporta dei problemi con gli alimenti che contengono molta acqua: poiché l'alimento passa lentamente a 20 gradi sotto zero, le cellule si rompono; quando l'alimento tornerà a temperatura ambiente perderà acqua, vitamine, proteine… Infatti notiamo che se congeliamo una fragola o una zucchina e poi le scongeliamo, sia la fragola sia la zucchina si "ammosciano". Va invece benissimo con gli alimenti poveri d'acqua.
Il surgelamento è quella tecnica con la quale si porta rapidamente un alimento a 80 gradi sotto zero, e poi si mantiene a 20 gradi sotto zero. In tal modo le cellule dell'alimento non subiscono molti danni, quindi al momento di scongelarli, non perderanno molta acqua, vitamine ecc… e rimarranno abbastanza integri. Con il freezer noi possiamo "congelare", di regola invece i surgelati che acquistiamo per considerarsi tali dovrebbero essere stati invece "surgelati" con apposite apparecchiature.
juz zrobione:-) no ale co wlasciwie robi kura? schiamazza?
Widzialyscie - Lukar dodal literki do slownika ( te pomocne w wyszukiwaniu hasla) i nic sie nie chwali.
Bocconcino - jestes osoba bardzo tworcza, jesli chodzi o opis hasel.
Koncze, bo musze leciec do stajni.
ok, posluchaj wiec jeszcze jakie dzwieki wydaja zwierzatka;-)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 166
poprzednia |

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa