Język włoski dla techników - Celeste Zawadzka -> Klucz do ćwiczeń

Temat przeniesiony do archwium.
91-120 z 169
Ciao tutti! Czy ktos z was ma jakies doswiadczenia z tymi stronami?
Moze po wstawieniu tutaj ostatniej lekcji osmiele sie zagadnac kogos.... Jak na razie di nuovo prosba o sprawdzenie:

27. Ventisettesima lezione (p.223)
Esercizi:
1. Perché si è accresciuto il consumo di materie prime? Il consumo di materie prime è accresciuto perché è aumentata la popolazione del globo.
Tra quanti anni scomparirà il petrolio? Il petrolio scomparirà tra quarant’anni.
Tra quanti anni scomparirà il carbone? Il carbone scomparirà tra duemila anni.
Quale è una delle preoccupazioni dell’uomo? Una delle preoccupazioni dell’uomo è il problema di sfruttare le energie della terra.
Che cosa pensa di sfruttare? Pensa di sfruttare il salto di temperatura tra il livello superiore e la profondità del mare, l’energia del vento e le profonde sorgenti di calore del sottosuolo.

2. 5 frasi
Tutti i potentati si devono rendere conto, che la guerra non può risolvere niente problema.
Quando avrà terminato il discorso, gli farò una domanda.
Quanto prima dovrà cominciare a fare le valigie.
Non tutti sono d’accordo con le decisioni a proposito del fondo di salvataggio europeo.
Il sviluppo della tecnologia deve servire unicamente a scopi di pace.

3. Przyroda ofiarowuje człowiekowi rożne bogactwa naturalne, ale nie wszystkie są niewyczerpalne. → La natura offre all’uomo diversi risorsi naturali, ma non tutti sono inesauribili.
Nafta, drogocenny surowiec, zniknie pierwsza (sarà il primo a scomparire). → La nafta, la preziosa materia prima sarà la prima a scomparire.
Na szczęście jesteśmy w stanie wytwarzać benzynę i płynne paliwa syntetyczne. → Per fortuna siamo in grado di fabbricare benzina e carburanti sintetici.
Innym bogactwem naturalnym, które zniknie w krótkim czasie, jest uran. → Un’altra risorsa naturale che scomparirà ben presto è l’uranio.
Ludzie wiec próbują wykorzystać morze, wiatr, a nawet słonce. → Gli uomini dunque tentano di sfruttare mare, vento e perfino sole.
Może pewnego dnia człowiek uczyni żywioły niewolnikami swojej twórczej woli. → Forse un giorno l’uomo renderà gli elementi schiavi della sua volontà creatrice.

4. Particella pronominale si
Probabilmente si è bruciata una valvola. → particella passivante
Si sono fermati dallo zio di Mario. → pronome riflessivo
In città si guida male. → pronome personale
I nostri due amici si sono recati al caffè. → pronome riflessivo
Si parla polacco. → soggetto indefinito
I vertebrati si suddividono in cinque classi. → pronome riflessivo
Dall’Italia si esportano fiori. → particella passivante
Dalle miniere si estrae il carbone. → particella passivante
Si dice sempre la verità. → soggetto indefinito
Lui si fermerà due giorni a Venezia. → pronome riflessivo
Si cambia treno. → soggetto indefinito
Si scende dalla piattaforma anteriore. → soggetto indefinito
I nostri fidanzati si sono iscritti a una cooperativa. → pronome riflessivo

5. Futuro anteriore
Quando (leggere) il giornale, andrò al cinema. → Quando avrò letto il giornale, andrò al cinema.
Quando (finire) questo disegno ascolterò la radio. → Quando avrò finito questo disegno, ascolterò la radio.
Quando Carlo (partire), verrò a casa tua. → Quando Carlo sarà partito, verrò a casa tua.
Mi vestirò dopo che mi (lavarsi). → Mi vestirò dopo che mi sarò lavato(a).
Gli scriverò dopo che (ricevere) la sua lettera. → Gli scriverò dopo che avrò ricevuto la sua lettera.
Ti spiegherò tutto dopo che (capire) io stesso. → Ti spiegherò tutto dopo che avrò capito io stesso.
Quando (leggere) questo libro potrò dire di conoscere bene questo problema. → Quando avrò letto questo libro potrò dire di conoscere bene questo problema.
Quando (scrivere) questa lettera, vieni un momento da me. → Quando avrai scritto questa lettera, vieni un momento da me.
Uscirò con te quando mi (dire) dove vai. → Uscirò con te quando mi avrai detto dove vai.
Quando la rappresentazione (finire) torneremo a casa. → Quando la rappresentazione sarà finita, torneremo a casa.
Ciao a tutti! Nadal probuje szlifowac moj wloski, choc prawde mowiac zupelny brak odzewu od community forum dyskusyjnego dosyc mnie demotywuje.... nie moge sie chyba poddac krotko przed koncem? Jak zwykle, wielkie dzieki z gory za sprawdzenie i wszelkie wskazowki:

28. Ventottesima lezione (p.230)
Esercizi:
1. Che cosa è il radar? → Il radar è un dispositivo che permette di rivelare e localizzare qualsiasi ostacolo.
Quale proprietà si utilizza? → Si utilizza la proprietà delle corte onde elettromagnetiche di riflettersi incontrando un ostacolo.
Quando e dove furono eseguiti i primi esperimenti? → I primi esperimenti furono eseguiti nel 1937 in America.
Che cosa sono il sito e l’azimut? → Il sito è l’angolo che il fascio di onde forma con il piano orizzontale e l’azimut è l’angolo che il fascio di onde forma con una direzione fissa di riferimento.
Quali sono i più importanti impieghi del radar? → I più importanti impieghi del radar sono: per la sicurezza della navigazione aerea e marittima, per prevedere gravi sciagure, come l’avvicinarsi di una tromba s’aria o per la protezione antiaerea.

2. Statkiem zagubionym wśród mgły można kierować za pomocą radaru. → La nave sperduta nella nebbia si può guidare adoperando il radar.
Trąba powietrzna może być zidentyfikowana przez radar. → La tromba d’aria può essere rivelata dal radar.
Radar jest przyrządem opartym na właściwości odbijania fal elektromagnetycznych. → Il radar è un dispositivo basato sulla proprietà di riflessione di onde elettromagnetiche.
Liczne stacje radarowe były zainstalowane w Anglii w czasie ostatniej wojny. → Numerose stazioni radar furono installate in Inghilterra durante l’ultima guerra.
Co to jest trąba powietrzna? → Che cos’è una tromba d’aria?
Jak mierzy sie odległość przeszkody od radaru? → Come si misura la distanza dell’ostacolo dal radar?
Co odbiera odbiornik stacji wysyłającej? → Che cosa capta un ricevitore della stazione emittente.
Mam wiele książek, ale nie przeczytałem ich wszystkich. → Ho molti libri, ma non li ho letti tutti.
Uczyliśmy sie lekcji, ale nie zrozumieliśmy jej. → Imparavamo la lezione, ma non l’abbiamo capita.
Udali się na spotkanie z przyjaciółmi, ale ich nie spotkali. → Si sono recati all’appuntamento con gli amici, ma non li hanno incontrati.
Zostawiliśmy go w domu. → L’abbiamo lasciato a casa.
Gdzie są twoi przyjaciele? → Dove sono i tuoi amici?
Nie widziałem ich od dłuższego czasu. → Non li ho visti da tanto tempo.

3. Passato prossimo
Compro un giornale, ma non lo leggo. → Ho comprato un giornale, ma non l’ho letto.
Scrivo la lettera, ma non la spedisco. → Ho scritto la lettera, ma non l’ho spedita.
Le regole che mi spieghi, sono difficili. → Le regole ch mi hai spiegato, sono state difficili.
Incontriamo molti ostacoli, ma li superiamo. → Abbiamo incontrato molti ostacoli, ma li abbiamo superati.
Incontrano i tuoi fratelli, ma non li riconoscono. → Hanno incontrato i tuoi fratelli, ma non li hanno riconosciuti.
Compro le sigarette e le regalo a mia moglie. → Ho comprato le sigarette e le ho regalate a mia moglie.
Studio i verbi italiani e li imparo a memoria. → Ho studiato i verbi italiani e li ho imparati a memoria.
Apro la porta e la chiudo. → Ho aperto la porta e l’ho chiusa.
Accende la luce e la spegne. → Ha acceso la luce e l’ha spenta.
Incontra i signori X e li saluta. → Ha incontrato i signori X e li ha salutati.
Comprano i fiori e li regalano all’insegnante. → Ho comprato i fiori e li ho regalati all’insegnante.
La radio si guasta e Marco la accomoda. → La radio se è guastata e Marco l’ha accomodata.

4. 5 frasi
Il funzionamento di questo dispositivo è abbastanza complesso, ma quando te l’avrò spiegato, capirai tutto.
Prima di imboccare una via si deve sempre segnalare l’intenzione di svoltare mettendo la freccia.
I densi alberi vicino a mia casa ostacolano captare il segnale dal satellite.
Quando sarò ritornato dalle vacanze, ti chiamerò per raccontarti come le avevo passate.
Della stessa ora dell’anno scorso incontrarono per discutere l’inizio del comune progetto.

5. -ibile/-abile
abitare → abitabile, visitare → visitabile, percorrere → percorribile, aprire → apribile, ascoltare → ascoltabile, desiderare → desiderabile, credere → credibile, leggere → leggibile, preferire → preferibile, attraversare → attraversabile, lavare → lavabile, bere → bevibile.

6. Passato prossimo
Non possono partire con Maria. → Non sono potuti partire con Maria.
Devi aprire la finestra e non la porta. → Hai dovuto aprire la finestra e non la porta.
Devono comprare le mele e le devono portare a casa. → Hanno dovuto comprare le mele e le hanno dovute portare a casa.
Voglio scrivere due cartoline e poi le vado a imbucare. → Ho voluto scrivere due cartoline e poi le sono andate a imbucare.
Puoi lavorare quando fa caldo? → Hai potuto lavorare quando ha fatto caldo?
Voglio attraversare la strada quando la luce è rossa. → Ho voluto attraversare la strada quando la luce è stata rossa.
Perché devi uscire così presto? → Perché sei dovuto uscire così presto?
Perché devi arrivare con tanto ritardo? → Perché sei dovuto arrivare con tanto ritardo?
Devono partire prima delle sette. → Sono dovuti partire prima delle sette.
Non possiamo uscire senza il permesso del preside. → Non siamo potuti uscire senza il permesso del preside.
I densi alberi vicino a mia casa ostacolano captare il segnale dal satellite. -....a casa mia ostacolano la cattura del segnale....
Della stessa ora dell’anno scorso incontrarono per discutere l’inizio del comune progetto. -nie rozumiem o co chodzi
Ho voluto attraversare la strada quando la luce è stata rossa.- albo si è fatta rossa albo era rossa, rozumiem, ze chcesz zastosowac czas, ale nie ma sensu sie uczyc czasow, jesli sie straci sens logiczny wypowiedzi.

Cytat:
Comprano i fiori e li regalano all’insegnante. → Ho comprato i fiori e li ho regalati all’insegnante.

Niezgodność zdań.

Cytat:
Il funzionamento di questo dispositivo è abbastanza complesso, ma quando te l’avrò spiegato, capirai tutto.

Nie pasuje mi tu coś. Proszę mądrych o spojrzenie.


Cytat:
I densi alberi vicino a mia casa ostacolano captare il segnale dal satellite.

Czy tu nie trzeba rodzajnika przed "mia casa"?

Cytat:
Della stessa ora dell’anno scorso incontrarono per discutere l’inizio del comune progetto.

O co chodzi?

Cytat:
Ho voluto scrivere due cartoline e poi le sono andate a imbucare.

Jakoś nie brzmi mi to zdanie - mądrzejsi proszeni o spojrzenie.
Cytat: mua-mua
I densi alberi vicino a mia casa ostacolano captare il segnale dal satellite. -....a casa mia ostacolano la cattura del segnale....
Della stessa ora dell’anno scorso incontrarono per discutere l’inizio del comune progetto. -nie rozumiem o co chodzi
Ho voluto attraversare la strada quando la luce è stata rossa.- albo si è fatta rossa albo era rossa, rozumiem, ze chcesz zastosowac czas, ale nie ma sensu sie uczyc czasow, jesli sie straci sens logiczny wypowiedzi.

I densi alberi vicino a casa mia ostacolano la captazione del segnale dal satellite.

Della stessa ora dell’anno scorso incontrarono per discutere l’inizio del comune progetto. Wymyslilem sobie takie zdanie do przetlumaczenia: O tej samej porze rok temu spotkali sie zeby omowic rozpoczecie wspolnego projektu.
edytowany przez opakFG: 28 lip 2012
Cytat: To_ja
Cytat:
Comprano i fiori e li regalano all’insegnante. → Ho comprato i fiori e li ho regalati all’insegnante.

Niezgodność zdań.
Comprano i fiori e li regalano all’insegnante. → Hanno comprato i fiori e li hanno regalati all’insegnante.

Cytat:
Il funzionamento di questo dispositivo è abbastanza complesso, ma quando te l’avrò spiegato, capirai tutto.

Nie pasuje mi tu coś. Proszę mądrych o spojrzenie.


Cytat:
I densi alberi vicino a mia casa ostacolano captare il segnale dal satellite.

Czy tu nie trzeba rodzajnika przed "mia casa"?

I densi alberi vicino a casa mia ostacolano la captazione del segnale satellitario.

Cytat:
Della stessa ora dell’anno scorso incontrarono per discutere l’inizio del comune progetto.

O co chodzi?

Powinno byc: O tej samej porze rok temu spotkali sie zeby omowic rozpoczecie wspolnego projektu. - ale jak widac tlumaczenie nie wyszlo....


Cytat:
Ho voluto scrivere due cartoline e poi le sono andate a imbucare.

Jakoś nie brzmi mi to zdanie - mądrzejsi proszeni o spojrzenie.
edytowany przez opakFG: 28 lip 2012


Cytat: opakFG
Il funzionamento di questo dispositivo è abbastanza complesso, ma quando te l’avrò spiegato, capirai tutto.

Nie pasuje mi tu coś. Czas przyszły chyba źle użyty.




Cytat: opakFG
Della stessa ora dell’anno scorso incontrarono per discutere l’inizio del comune progetto.



Powinno byc: O tej samej porze rok temu spotkali sie zeby omowic rozpoczecie wspolnego projektu. - ale jak widac tlumaczenie nie wyszlo....

Alla stessa ora, un anno fa, si sono incontrati...


Cytat: opakFG
Ho voluto scrivere due cartoline e poi le sono andate a imbucare.

Wciąż do poprawy.
edytowany przez To_ja: 28 lip 2012
Cytat: To_ja
Cytat: opakFG
Il funzionamento di questo dispositivo è abbastanza complesso, ma quando te l’avrò spiegato, capirai tutto.

Nie pasuje mi tu coś. Czas przyszły chyba źle użyty.

Chyba jednak to ja się mylę.




Cytat: opakFG
Della stessa ora dell’anno scorso incontrarono per discutere l’inizio del comune progetto.



Powinno byc: O tej samej porze rok temu spotkali sie zeby omowic rozpoczecie wspolnego projektu. - ale jak widac tlumaczenie nie wyszlo....

Alla stessa ora, un anno fa, si sono incontrati...


Cytat: opakFG
Ho voluto scrivere due cartoline e poi le sono andate a imbucare.

Wciąż do poprawy.
Cytat: To_ja
Cytat: To_ja
Cytat: opakFG
Il funzionamento di questo dispositivo è abbastanza complesso, ma quando te l’avrò spiegato, capirai tutto.

Nie pasuje mi tu coś. Czas przyszły chyba źle użyty.

Chyba jednak to ja się mylę.




Cytat: opakFG
Della stessa ora dell’anno scorso incontrarono per discutere l’inizio del comune progetto.



Powinno byc: O tej samej porze rok temu spotkali sie zeby omowic rozpoczecie wspolnego projektu. - ale jak widac tlumaczenie nie wyszlo....

Alla stessa ora, un anno fa, si sono incontrati...


Cytat: opakFG
Ho voluto scrivere due cartoline e poi le sono andate a imbucare.

Wciąż do poprawy.

Ho voluto scrivere due cartoline e poi sono andato a imbucarle.
troche to potrwalo ale chyba teraz jest ok
Cytat: opakFG
Ho voluto scrivere due cartoline e poi sono andato a imbucarle.
troche to potrwalo ale chyba teraz jest ok

Też tak myslę.
Cytat: To_ja
Cytat: opakFG
Ho voluto scrivere due cartoline e poi sono andato a imbucarle.
troche to potrwalo ale chyba teraz jest ok

...teraz to ja nie rozumiem, chyba że źle mylę: ho voluto scrivere - chciałem napisać...
e poi sono andato a imbucarle - a potem poszedłem je wysłać

...to znaczy, że napisałem, a nie chciałem napisać...???
:)

To jest zdanie z ćwiczenia. Miał to:

Cytat:
Voglio scrivere due cartoline e poi le vado a imbucare.

zamienić na passato prossimo. Ćwiczenia nie zawsze są sensowne.
Napisałam długi post wyjaśniający różnicę między imperfetto a passato prossimo z czasownikami: volere, potere, dovere i mi wcięło. Nie będę się powtarzała (bo mi nerwów brakło), ale w skrócie:

jeśli używamy imperfetto: volevo scrivere to mamy dwie możliwości: chciałem napisać i napisałem lub chciałem napisać, ale nie wyszlo mi (brak czasu, chęci, weny...). Natomiast używając passato prossimo ho voluto mamy tylko jedną możliwość: chciałem i z całą pewnością napisałem.
Ciao a tutti! I znow bardzo prosze o sprawdzenie.
Jak myslicie: jak dlugo i w jakis sposob trzeba sie uczyc wloskiego zeby zaczac uzywac go intuicyjnie? Przerobilem juz mase cwiczen (oczywiscie oprocz tych tutaj) i nadal robie podstawowe bledy!

29. Ventinovesima lezione (p.237)
Esercizi:
1. Su che cosa stavano discutendo gli amici di Massimo? → Gli amici di Massimo stavano discutendo sul nuovo piano regolatore della città.
Con chi Carlo ha visitato i moderni quartieri della città? → Carlo ha visitato i moderni quartieri della città con l’architetto.
Quali elementi prefabbricati producono le aziende siderurgiche? → Le aziende siderurgiche producono travature, pilastri, putrelle, panelli per la tamponatura delle pareti.
Che cosa garantiscono i manufatti della prefabbricazione? → I manufatti della fabbricazione garantiscono prefabbricazione conforme alle legge della tecnica e dell’economia e garantiscono inoltre una rapida installazione.
Che cosa Lei pensa della prefabbricazione? → La prefabbricazione e una tecnica molto pratica, con la quale si possono costruire edilizi di qualsiasi tipo in modo moderno, rapido è corrispondente alle esigenze dei consumatori.

2. Tryb|czas|osoba|liczba
verrò | indicativo | futuro semplice | 1a | singolare
rispendevano | indicativo | imperfetto | 3a | plurale
fecero | indicativo | passato remoto | 3a | singolare
ho veduto | indicativo | passato prossimo | 1a | singolare
ha accesso | indicativo | passato prossimo | 3a | singolare
aveva bevuto | indicativo | trapassato prossimo | 3a | singolare
aprirete | indicativo | futuro semplice | 2a | plurale
lessero | indicativo | passato remoto | 3a | plurale
ebbe scritto | indicativo | trapassato remoto | 3a | singolare
risponderanno | indicativo | futuro semplice | 3a | plurale
salimmo | indicativo | passato remoto | 1a | plurale
vanno | indicativo | presente | 3a | plurale
tengo | indicativo | presente | 1a | singolare
terrete | indicativo | futuro semplice | 2a | plurale
produssero | indicativo | passato remoto | 3a | plurale
avevano detto | indicativo | trapassato prossimo | 3a | plurale

3. Lei, La, Le:
Signora, Le posso accompagnare al museo?
Signore, Lei è molto gentile.
Signorina, le presento l’ingegnere X.
Chi è Lei?
Io non La conosco.
Le scrissi, Signore, ma Lei non mi rispose.
La rivedrò volentieri, Signora.
Le scriverò, Signore.
Signorina, Le piace questo monumento.

4. Prefabrykacja jest aktualnym problemem; realizuje się go z dnia na dzień. → La prefabbricazione è il problema attuale; lo si realizza di giorno in giorno.
Wszystkie przedsiębiorstwa bądź to hutnicze, bądź produkujące gumę czy masy plastyczne, zaopatrują się (attrezzare) w części prefabrykowane do produkcji. → Tutte le aziende sia siderurgiche, sia producenti la gomma o le materie plastiche, si attrezzano per la produzione i parti prefabbricati.
Części prefabrykowane można łatwo instalować. → I parti prefabbricati si possono impiantare facile.
Niestety istnieją jeszcze przeszkody w szerszym stosowaniu tej techniki budowlanej. → Purtroppo esistono ancora degli ostacoli a più larga applicazione di questa tecnica edile.
Właśnie telefonowałem do twojego brata, kiedy nadeszła twoja depesza. → Stavo telefonando a tuo fratello, quando è arrivata il telegramma.
Podczas gdy wychodziliśmy, zadzwonił telefon. → Mentre stavamo uscendo, ha squillato il telefono.
Uczymy się i jesteśmy bardzo zajęci. → Impariamo e siamo molto impegnati./Siamo imparando …
Kupował właśnie materiał na obicia. → Stava comprando la stoffa da tappezzeria.
Wziął wazon i postawił go na stole. → Ha preso il vaso e l’ha messo sul tavolo.
Narzucił ci swoja wole. → Ti ha imposto la sua volontà.
Kiedy weszliśmy, dyskutowali. → Quando siamo entrati, stavano discutendo.

5. 5 frasi
Cercherò di leggere le correzioni su questi esercizi con tutta l’attenzione possibile.
Nei tempi passati le aziende siderurgiche erano il vanto della produzione industriale dei molteplici paesi dell’Europa orientale.
Per dividere il vano sono state adoperate le pareti divisorie.
Stava per imboccare la via, quando si è reso conto, che questa era (la strada) sbagliata.
Qualsiasi lavoro edile nel settore pubblico è realizzato per appalto.
edytowany przez opakFG: 31 lip 2012
Zebys mogl sie poslugiwac wloskim w sposob intuicyjny to wedlug mnie powinienes przede wszystkim sporo czytac oraz sluchac wloskiego radia/wloskiej tv, Tam cala gramatyka, wypowiedzi sa ze tak powiem "pokazane w sposob praktyczny". Staraj sie tez nawiazac jakis kontakt z Wlochmi np przez penpals lub Skype i starac sie przyswoic wloski taki codzienny. W zyciu codziennym Wlosi nie sa az tak bardzo skupieni na poprawnosci gramatycznej. Slowo pisane rozni sie czesto od tego mowionego na codzien (chodzimi o takie sytuacje codzienne a nie np. w biurze czy szkole). Wedlug mnie robisz bledy bo za bardzo siedzisz w gramatyce skupiajac sie na samych regulkach bez wykorzystywania tej wiedzy w sposob praktyczny.
Ciao! Ponowna prosba o sprawdzenie. Dzieki z gory.

30. Trentesima lezione (p.243)
Esercizi:
1. Otto domande sul testo:
Qual è il vantaggio fondamentale dell’elicottero? I vantaggi fondamentali dell’elicottero è che la portanza ed il controllo sono relativamente indipendenti dalla velocità di traslazione.
In quale modo può volare un elicottero? Un elicottero può volare avanti, indietro, di fianco o rimanere in volo a punto fisso.
Che cosa è idoneo per eseguire il decollo o l’atterraggio dell’elicottero? Per eseguire il decollo o l’atterraggio è idonea la terrazza di una costruzione.
Perché l’elicottero è un aeromobile sicuro? L’elicottero è un aeromobile sicuro perché il decollo e l’atterraggio avvengono praticamente a velocità zero.
Quali sono i fattori fondamentali per il successo di questo mezzo di trasporto? I fattori fondamentali per il successo di questo mezzo di trasporto sono: sicurezza, affidamento ed economia.
Come saranno organizzati gli eliporti? Gli eliporti saranno contenuti in un’area di circa metri 100x70 e disporranno di ricovero per due elicotteri, di un piccolo parcheggio, di un gruppo antincendio e di un’autocisterna carburante.
Che cosa riferiscono gli antropologi? Gli antropologi riferiscono ch una volta l’uomo si muoveva di massima su tutti e quattro gli arti.
Chi fu il precursore dell’odierno elicottero? Senza dubbio Leonardo da Vinci additò la via per l’aviazione e fu il precursore dell’odierno elicottero.

2. Już od pewnego czasu istnieje w Mediolanie obsługa helikopterowa pomiędzy rożnymi miastami. → Già da un certo tempo esiste a Milano un servizio dell’elicottero fra le diverse città.
Telefonuje się do danego towarzystwa i po upływie pół godziny można startować. → Si telefona alla data società e mezz’ora dopo si può decollare.
W licznych krajach działa już służba helikopterowa (servizio elicotteri). → In numerosi paesi funziona già il servizio elicotteri.
Włochy są idealnym krajem do rozwoju służby helikopterowej. → L’Italia è un ideale paese per lo sviluppo dei servizi elicotteri.
Lotniska dla helikopterów będą mogły znajdować sie również w mieście, np. na tarasie domu. → Gli eliporti si potranno trovare anche in città, p.e. sulla terrazza di una casa.
Ubierz się, umyj się, uczesz się i wyjdź. → Vestiti, lavati, pettinati ed esci.
Uściskajcie się i zawrzyjcie zgodę. → Abbracciatevi e fate pace.
Jesteście oczekiwani przez waszych przyjaciół. → Vi siete aspettati dai vostri amici.
Nie uważaj się za zbyt inteligentnego. → Non ti credere di essere più intelligente.
Wstydź się! → Vergognati!
Niech Pan będzie szczery i powie nam prawdę. → Sia sincero e ci dica la verità.
Kupmy sobie te książki! → Ci compriamo questi libri!

3. Plurale
Il capostazione parla con il caposezione. → I capistazione parlano con i capisezione.
L’aeroporto è lontano dalla città. → Gli aeroporti sono lontani delle città.
Questo francobollo era su quella busta. → Questi francobolli erano su quelle buste.
Il portacenere è sporco di fango. → I portacenere sono sporchi di fanghi.
Il mio portafoglio è vuoto. → I portafogli sono vuoti.
La tua chiave è nel portamonete. → Le tue chiavi sono nei portamonete.
Questo portafortuna è di mio fratello. → Questi portafortuna sono dei miei fratelli.
Quest’antibiotico è molto caro. → Questi antibiotici sono molto cari.
Questa linea interurbana è sempre molto affollata. → Queste linee interurbane sono sempre molto affollate.

4. 5 frasi
La televisione digitale, stando al fattore della qualità immagine, è nettamente in vantaggio rispetto alla televisione analogica.
Il traffico degli elicotteri si compie di regola a bassa quota per non inferire con gli aerei.
Per esser possibile organizzare il campionato europeo di calcio 2012 si sono dovuti costruire i nuovi campi sportivi.
L’impiego dell’elicottero nella situazione d’emergenza è insostituibile.
Sempre quando lei viene a trovarlo, lui si comporta compitamente.

5. Modello: Hai colto le mele? Non le ho colte. Coglile.
Hai cominciato il lavoro? Non l’ho cominciato. Comincialo.
Hai cucito le lenzuola? Non le ho cucite. Cucile.
Hanno interrogato il professore? Non l’hanno interrogato. Lo interroghino.
Avete biasimato le cattive studentesse? Non le abbiamo biasimate. Biasimatele.
Ha aperto la scatola? Non l’ha aperta. La apra.
Avete nascosto i libri? Non li abbiamo nascosti. Nascondeteli.
Ha comprato la lampada nuova? Non la comprata. La compri.
Avete risposto allo zio? Non gli abbiamo ancora risposto. Rispondetegli.
Ha telefonato alla professoressa? Non l’ha telefonata. Le telefona.
Hanno detto la verità? Non l’hanno detta. La dicano.
Hai prenotato i biglietti? Non li ho prenotati. Prenotali.
Avete mandato gli auguri di Natale? Non gli abbiamo mandati. Mandategli.
Signora, Le posso accompagnare al museo?-la posso
i parti prefabbricati.-le parti prefabbricate
arrivata il telegramma. -arrivato il teleg.
Właśnie telefonowałem do twojego brata- stavo proprio chiamando tuo fratello
Uczymy się i jesteśmy bardzo zajęci.-studiamo...
realizzato per appalto. -in appalto
Nei tempi passati le aziende siderurgiche erano il vanto della produzione industriale dei molteplici
paesi dell’Europa orientale.-????
rimanere in volo a punto fisso.-nel punto fisso
Già da un certo tempo da un po' di tempo
towarzystwa-compagnia (aerea)- società to spolka
si potranno trovare-potranno trovarsi
Vi siete aspettati-siete aspettati
più intelligente.-troppo intel.
Ci compriamo questi libri!-compriamoci
delle città.-dalle città
I portafogli sono- i miei portafogli
Per esser possibile organizzare il campionato-per poter organizzare albo per rendere possibile l'organizzazione del campionato
Cytat: mua-mua
i parti prefabbricati.-le parti prefabbricate
arrivata il telegramma. -arrivato il teleg.
Właśnie telefonowałem do twojego brata- stavo proprio chiamando tuo fratello
Uczymy się i jesteśmy bardzo zajęci.-studiamo...
realizzato per appalto. -in appalto
Nei tempi passati le aziende siderurgiche erano il vanto della produzione industriale dei molteplici
paesi dell’Europa orientale.-????
rimanere in volo a punto fisso.-nel punto fisso
Già da un certo tempo da un po' di tempo
towarzystwa-compagnia (aerea)- società to spolka
si potranno trovare-potranno trovarsi
Vi siete aspettati-siete aspettati
più intelligente.-troppo intel.
Ci compriamo questi libri!-compriamoci
delle città.-dalle città
I portafogli sono- i miei portafogli
Per esser possibile organizzare il campionato-per poter organizzare albo per rendere possibile l'organizzazione del campionato

GRANDISSIMO!!! Tantissime grazie!

Nei tempi passati le aziende siderurgiche erano il vanto della produzione industriale dei molteplici paesi dell’Europa orientale.
W zamysle bylo: W minionych czasach fabryki hutnicze byly duma produkcji przemyslowej w licznych krajach Europy Wschodniej.
W minionych czasach fabryki hutnicze byly duma produkcji przemyslowej w licznych krajach Europy Wschodniej. Powiedzialabym raczej: Nei tempi passati le fabbriche siderurgiche erano l'orgoglio della produzione industriale in molti paesi ....itd.
Ciao ancora! Ponownie prosba o sprawdzenie. Dzieki z gory.


31. Trentunesima lezione (p.252)
Esercizi:
1. La storia di treno.
Prima il treno concorreva con la trazione a cavalli. Nel 1830 una vettura a cavalli fu la vincitrice facendo una sfida contro un treno. La locomotiva a vapore era considerata come qualcosa di diabolico e non si la vedeva di buon occhio. Altre concorrenti alla locomotiva facevano: il carro a vela e la vettura con il cavallo sopra. Insieme al progressivo aumento della trazione ferroviaria vi sono stati numerosi incidenti dovuti a: errori di manovra, difetti di segnalazione e di scambi, indisciplina dei veicoli stradali ai passaggi di livello. Per prevenire gli incidenti, la tecnica moderna escogita vari mezzi oltremodo perfezionati: automatizzati dispositivi di blocco o freni a induzione. Alti tipo di treni: treni disel, elettrici, locomotive con turbine a gas. Ancora allo studio: il treno monorotaia, ad elica o con motore a reazione diretta cioè a razzo. Il vero treno dell’avvenire è un unico complesso articolato, composto di elementi separabili.

2. condizionale presente/condizionale passato
Io studierei l’italiano. Lui desidererebbe un bicchiere di latte. Noi compreremmo/avremmo comprato volentieri questi cavalli. Io andrei/sarei andato volentieri al cinema. Tu prenderei una tazza di caffè? Signora, mi impresterebbe il suo giornale? Signore, mi darebbe un fiammifero?

3. Czy wiesz, ze w roku 1830 w zawodach miedzy pociągiem a pojazdem konnym zwyciężył pojazd konny? → Sai, che nel 1830 nella sfida tra un treno e una vettura a cavalli ha vinto/vinse una vettura a cavalli?
Jakie są główne przyczyny wypadków kolejowych? → Quali sono le principali cause di incidenti ferroviari.
Lokomotywy turbinowe są używane w Anglii. → Le locomotive a turbina sono impiegate nell’Inghilterra.
Pociąg autopullman jest prawdziwym sukcesem techniki. → Il treno autopullmann è un vero/gran successo di tecnica.
Breda skonstruował pospieszny pociąg elektryczny, który jedzie z szybkością 180 km na godzinę. → Breda ha costruito elettrotreno rapido, che va alla velocità di 180 km all’ora.
Kontrole zwrotnic zostaną zautomatyzowane, aby zapobiec wypadkom. → I controlli degli scambi vengono automatizzati per prevenire gli incidenti.

4. Modello: Regala un libro a Carlo! Regalaglielo!
Voglio offrigli i fiori. Voglio offriglieli.
Dammi quel giornale. Dammelo.
Scriviti il mio indirizzo. Scrivitelo.
Desidera comprarci un ricordo. Desidera comprarcelo.
Compra i libri per te. Comprateli.
Ascolta il professore. Ascoltalo.
Telefona la notizia allo zio. Telefonagliela.
Compra le sigarette per noi. Compracele.
Gli scriva una lettera. Gliela scriva.

5. Modello: Ti ricordi il mio indirizzo? Non me lo ricordo.
Mi hai comprato il caffè? Non te l’ho comprato.
Ci avete comprato le sigarette? Non ve le abbiamo comprate.
Ti ha portato i fiori? Non me li ha portati.
Gli hai scritto la lettera. Non gliela ho scritta.
Le hai dato la fotografia. Non gliela ho data.
Vi siete ricordati il suo indirizzo? Non ce lo siamo ricordati.
Ti ricorderai le mie parole? Non me le ricorderò.
Ci hai portato i biglietti? Non ve li ho portati.
Le hai spedito le cartoline? Non gliele ho spedite.
Gli avete offerto i fiori? Non glieli abbiamo offerti.
Mi hai raccontato le tue impressioni? Non te le ho raccontate.

6. Modello: Ha aperto la scatola a sua moglie. Non gliela ho aperta. Gliela apra. Non voglio aprirgliela.
Avete chiesto il permesso alla mamma? Non glielo abbiamo chiesto. Chiedeteglielo. Non vogliamo chiederglielo.
Hai spiegato a Maria la regola? Non gliela ho spiegata. Spiegagliela. Non voglio spiegargliela.
Avete nascosto i libri al vostro amico? Non glieli abbiamo nascosti. Nascondeteglieli. Non vogliamo nasconderglieli.
Hanno garantito la borsa di studio al bravo studente? Non gliela hanno garantita. Gliela garantiscano. Non vogliono garantirgliela.
Hai risolto il problema a tuo fratello? Non glielo ho risolto. Risolviglielo. Non voglio risolverglielo.
Ha permesso a sua figlia di andare a ballare? Non glielo ha permesso. Glielo permetta. Non vuole permetterglielo.
Ha servito il caffè all’ospite? Non glielo ha/ho servito. Glielo serva. Non vuole/voglio servirglielo.
Hai dato un’occhiata a quell’automobile? Non gliela ho data. Dagliela. Non voglio dargliela.
Avete descritto la situazione all’assistente? Non gliela abbiamo descritta. Descrivetegliela. Non vogliamo descrivergliela.
Hanno spiegato al dottore quello che non hanno capito? Non glielo hanno spiegato. Glielo spieghino. Non vogliono spiegarglielo.
Bardzo pracowity! Complimenti!
Perchè non hai completato il secondo esercizio?
Mai sentito il treno autopullman: hai qualche link da vedere?
Da correggere:
Cytat: opakFG
1. La storia di treno.
la vincitrice facendo una sfida contro un treno.
Altre concorrenti alla locomotiva facevano
vettura con il cavallo sopra.
automatizzati dispositivi
treni disel,

2. Tu prenderei una tazza di caffè?
3. używane w Anglii. → impiegate nell’Inghilterra.
sukcesem techniki. → successo di tecnica.
skonstruował pospieszny pociąg elektryczny, → ha costruito elettrotreno rapido


30. Trentesima lezione (p.243)

1 I vantaggi fondamentali dell’elicottero è
rimanere in volo a punto fisso. ( Io direi IN UN punto fisso)
affidamento
disporranno di ricovero


2. servizio dell’elicottero
służba helikopterowa (servizio elicotteri).
służby helikopterowej ('servizio di elitrasporto')
. L’Italia è un ideale paese




3.
Il portacenere è sporco di fango. → I portacenere sono sporchi di fanghi.
4. nella situazione d’emergenza
5. Ha comprato la lampada nuova? Non la comprata. La compri.
Ha telefonato alla professoressa? Non l’ha telefonata. Le telefona.
Avete mandato gli auguri di Natale? Non gli abbiamo mandati. Mandategli.
Da correggere:
Cytat: opakFG
Ciao tutti!

27. Ventisettesima lezione (p.223)

1. il salto di temperatura tra il livello superiore
2. risolvere niente problema.
Il sviluppo della tecnologia

3. bogactwa naturalne, ale nie wszystkie→ risorsi naturali, ma non tutti
materia prima sarà la prima a scomparire. (..materia prima, sarà...)
sfruttare mare, vento e perfino sole. ( Almeno a 'sole' l'articolo lo metterei)
Cytat: opakFG
29. Ventinovesima lezione (p.237)
1. panelli
garantiscono prefabbricazione conforme alle legge
La prefabbricazione e una tecnica
costruire edilizi
2.fecero | indicativo | passato remoto | 3a | singolare
4. Prefabrykacja jest aktualnym problemem; realizuje się go z dnia na dzień. → La prefabbricazione è il problema attuale; lo si realizza di giorno in giorno.
*UN problema attuale. LA si realizza (Quindi 'prefabrykacja' è un sostantivo maschile?)

per la produzione i parti prefabbricati.
si possono impiantare facile.
ostacoli a più larga applicazione di questa tecnica edile.
5. 5 frasi
le correzioni su questi esercizi
dei molteplici paesi . (In entrambi i casi metterei DI)
Cytat: Massi
Bardzo pracowity! Complimenti!
Perchè non hai completato il secondo esercizio?
Mai sentito il treno autopullman: hai qualche link da vedere?
Da correggere:
Cytat: opakFG
1. La storia di treno.
la vincitrice facendo una sfida contro un treno.
Altre concorrenti alla locomotiva facevano
vettura con il cavallo sopra.
automatizzati dispositivi
treni disel,

2. Tu prenderei una tazza di caffè?
3. używane w Anglii. → impiegate nell’Inghilterra.
sukcesem techniki. → successo di tecnica.
skonstruował pospieszny pociąg elektryczny, → ha costruito elettrotreno rapido


Massi! Grazie mille!
Nel secondo compito, non ho trasformato tutte le frasi perché non mi sembrava logico in ogni caso e non volevo farlo per forza. Pensi che sarebbe possibile usare entrambe forme a rotazione?
Allora provo a correggere i miei errori numerosi:

1. La storia di treno. -> del treno
la vincitrice facendo una sfida contro un treno. -> la vincitrice in unasfida contro...
Altre concorrenti alla locomotiva facevano -> altri.... (ma il/la concorrente)
vettura con il cavallo sopra. -> ???
automatizzati dispositivi -> dispositivi di blocco automatizzati (???)
treni disel, -> treni diesel
2. Tu prenderei una tazza di caffè? -> ...prenderesti...
3. używane w Anglii. → impiegate nell’Inghilterra. -> ???
sukcesem techniki. → successo di tecnica. -> ...della technica (???)
skonstruował pospieszny pociąg elektryczny, → ha costruito elettrotreno rapido -> ???

1 I vantaggi fondamentali dell’elicottero è -> Il vantaggio fondamentale....
rimanere in volo a punto fisso. ( Io direi IN UN punto fisso)
affidamento -> ???
disporranno di ricovero -> ???
2. servizio dell’elicottero -> servizio con l'elicottero
służba helikopterowa (servizio elicotteri). -> ???
służby helikopterowej ('servizio di elitrasporto')
. L’Italia è un ideale paese -> è un paese ideale....
3.
Il portacenere è sporco di fango. → I portacenere sono sporchi di fanghi. -> ... di fango.
4. nella situazione d’emergenza -> in una .....
5. Ha comprato la lampada nuova? Non la comprata. La compri. -> ...Non l'ha comprata...
Ha telefonato alla professoressa? Non l’ha telefonata. Le telefona. -> ...La telefoni.
Avete mandato gli auguri di Natale? Non gli abbiamo mandati. Mandategli. -> ... Gli mandate.

1. il salto di temperatura tra il livello superiore -> ???
2. risolvere niente problema. -> risolvere nessun problema
Il sviluppo della tecnologia -> Lo sviluppo di tecnologia (???)

3. bogactwa naturalne, ale nie wszystkie→ risorsi naturali, ma non tutti -> risorse...tutte
materia prima sarà la prima a scomparire. (..materia prima, sarà...) -> ok
sfruttare mare, vento e perfino sole. ( Almeno a 'sole' l'articolo lo metterei) -> ok

1. panelli -> pannelli
garantiscono prefabbricazione conforme alle legge -> garantiscono prefabbricazioni conforme alle leggi...
La prefabbricazione e una tecnica -> ...è una tecnica (???)
costruire edilizi -> ...edifici
2.fecero | indicativo | passato remoto | 3a | singolare -> plurale
4. Prefabrykacja jest aktualnym problemem; realizuje się go z dnia na dzień. → La prefabbricazione è il problema attuale; lo si realizza di giorno in giorno.
*UN problema attuale. LA si realizza (Quindi 'prefabrykacja' è un sostantivo maschile?) -> realizuje się go...lo (il problema) si realizza... (???)
per la produzione i parti prefabbricati. -> ....le parti prefabbricate....
si possono impiantare facile. -> ???
ostacoli a più larga applicazione di questa tecnica edile. -> ostacoli alla applicazione più larga...
5. 5 frasi -> ???
le correzioni su questi esercizi -> ...di...
dei molteplici paesi . (In entrambi i casi metterei DI) -> ok

Oltretutto i prossimi esercizi da correggere:

32. Trentaduesima lezione (p.261)
Esercizi:
1. Napisać list z opisem wycieczki w Tatry. (forse qualcuno ha voglia di scriverla?)

2. Czytankę „Sull’Etna” napisać w czasie teraźniejszym. (forse seguirà :))

3. Napisać 5 pytań dotyczących tekstu „Sull’Etna”.
Perché sale un gruppetto di astrofisici sull’Etna? Loro salgano sull’Etna per riprendere osservazioni della doppia opposizione di Giove e di Saturno.
Da dove fanno delle osservazioni? Le osservazioni fanno dal balcone naturale dell’Etna, dalla stazione astronomica sulle pendici del vulcano, a quota 1900.
Con quale strumento vogliono osservare la declinazione astrale? La vogliono osservare con un telescopio su montatura leggera “da campagna”.
Quali sono le caratteristiche di Giove? Giove è undici volte più largo della Terra, centoventi volte più vasto in superficie, non ha crosta solida.
Che cosa inoltre hanno visto dall’Etna? Hanno intravisto il colore bluastro dell’anello esteriore e i pennacchi nella zona equatoriale.

4. Modello: Dove sono i libri? → Eccoli.
Ecco la signora Maria. → Eccola.
Dammi il giornale. → Dammelo.
Imprestami una pianta della città. → Imprestamela.
Dove sono le sigarette? → Eccole.
Ecco i nostri amici. → Eccoli.
Dove sono i fiammiferi? → Eccoli.
Dammi la bottiglia. → Dammela.
Ecco il direttore. → Eccolo.
Finalmente arrivano. → Eccoli.
Ecco il professore. → Eccolo.
Finalmente arriva. → Eccolo/-a.
Dammi la tua fotografia. → Dammela.
Siamo arrivati. → Eccoci.
Ecco le amiche. → Eccole.

5. W następujących zdaniach odmienić czasowniki zdania głównego we wszystkich czasach trybu oznajmującego.

Sono sicuro che vado in Italia.
- Ero sicuro che andavo in Italia.
- Fui sicuro che andavo in Italia.
- Sono stato sicuro che andavo in Italia.
- Sarò sicuro che vado in Italia.

Sapete che non ho pazienza.
- Sapevate che non avevo pazienza.
- Sapeste che non avevo pazienza.
- Avete saputo, che non avevo pazienza.
- Saprete che non ho pazienza.

6. Bolała go głowa, ponieważ przez cały dzień oglądał program telewizyjny. → Aveva mal di testa perche tutto il giorno guardava il programma televisivo.
W poniedziałek poszedłem do miasta, ale nie kupiłem tego, co zdecydowałem kupić. → Il lunedì sono andato in città, ma non ho comprato, che ho deciso di comprare.
Wybacz mi, ze nie napisałem do ciebie wcześniej. → Scusami che non ti ho scritto prima.
Dzisiaj rano, kiedy się myłem, zabrakło wody. → Stamane mentre mi lavavo, è saltata l’acqua.
Marek już wiedział, ze przyjechałem wcześnie wieczorem. → Marco già sapevo che ero arrivato di prima sera.
W ubiegłym tygodniu napisał, ze przyjechałby w przyszłym miesiącu. → La settimana scorsa ha scritto che sarebbe arrivato il mese prossimo.
Mówiła, ze przyśle nam kwiaty na nasze urodziny. → Diceva, che avrebbe mandato dei fiori per il nostro compleanno.
Czytał chętnie to, co mu napisaliśmy z Zakopanego. → Leggeva volentieri, che l’avevamo scritto da Zakopane.
Przysłał nam zaraz to, o co go prosiliśmy. → Ci ha mandato subito questo, che l’avevamo chiesto.
(To) jest pewne, ze jutro pożyczysz mu tysiąc lirów. → È certo che domani gli presterai un mille lire.
Podczas gdy oglądał telewizje, zasnął. → Mentre guardava la TV, si è addormentato.
Nie powie nam, gdzie był. →
Będzie pewien, ze spotkaliście mnie, kiedy mu dacie tę paczuszkę. → Sarà certo che mi avevate trovato, quando gli darete questo pacchetto.
Kiedy skończymy, to tłumaczenie, pójdziemy do ogrodu. → Quando avremo finto quanta traduzione, andremo in giardino.
Spotkał ja, gdy wychodziła z windy. → L’ha incontrata, quando usciva dall’ascensore.

Cytat: opakFG
Massi! Grazie mille!
Nel secondo compito, non ho trasformato tutte le frasi perché non mi sembrava logico in ogni caso e non volevo farlo per forza. Pensi che sarebbe possibile usare entrambe forme a rotazione?

'A rotazione' nel senso 'alternativamente'? Beh, NO di sicuro. Ma neanche nelle poche frasi che hai trasformato è possibile usare entrambe le forme indifferentemente. Per esercitarti ti consiglio quindi di completare il secondo compito.
Cytat: opakFG
Allora provo a correggere i miei errori numerosi:

Rispetto a quanto hai scritto non sono affatto numerosi, e soprattutto non sono gravi: bravo.

Cytat: opakFG
1.
la vincitrice facendo una sfida contro un treno. -> la vincitrice in unasfida contro...

Io avrei detto 'DI una sfida'
Cytat: opakFG
Altre concorrenti alla locomotiva facevano -> altri.... (ma il/la concorrente)

Altre concorrenti....erano
Cytat: opakFG
vettura con il cavallo sopra. -> ???

Così hai scritto all'incirca 'koń na samochodzie'. Forse volevi dire vettura a cavalli-vapore (tipo gli hp)?
Cytat: opakFG
3. używane w Anglii. → impiegate nell’Inghilterra. -> ???

IN Inghilterra.
Forse (l'ho letto diverse volte ma non saprei se considerarlo errore) sarebbe stato accettabile se avessi scritto per esempio 'nell'Inghilterra vittoriana' o 'nell'Inghilterra del XIX sec.', espressioni che, a mio parere personale, fan ribrezzo.
Cytat: opakFG
skonstruował pospieszny pociąg elektryczny, → ha costruito elettrotreno rapido -> ???

Manca l'articolo


Cytat: opakFG
1affidamento -> ???
affidabilità

Cytat:
disporranno di ricovero -> ???
manca l'articolo

Cytat:
2. servizio dell’elicottero -> servizio con l'elicottero
służba helikopterowa (servizio elicotteri). -> ???
służby helikopterowej ('servizio di elitrasporto')
Qui volevo farti notare che quello che chiami 'servizio dell'elicottero' si dice 'servizio di elitrasporto'

Cytat:
4. nella situazione d’emergenza -> in una .....
Bene, però meglio al plurale: 'in situazioni di emergenza'
Cytat:
5.Ha telefonato alla professoressa? Non l’ha telefonata. Le telefona. -> ...La telefoni.
Non LE ha telefonatO. LE telefoni.
Cytat:
Avete mandato gli auguri di Natale? Non gli abbiamo mandati. Mandategli. -> ... Gli mandate.
Non LI abbiamo mandati. MandateLI.

Cytat: opakFG
1. il salto di temperatura tra il livello superiore -> ???

Direi: la differenza di temperatura tra la superficie...
Cytat:
4. Prefabrykacja jest aktualnym problemem; realizuje się go z dnia na dzień. → La prefabbricazione è il problema attuale; lo si realizza di giorno in giorno.
*UN problema attuale. LA si realizza (Quindi 'prefabrykacja' è un sostantivo maschile?) -> realizuje się go...lo (il problema) si realizza... (???)
Cytat:
Qui mi han confuso il suffisso maschile del caso strumentale (narzędnik), pensando si riferisse a 'prefabrykacja' (che abbiamo appurato essere femminile, giusto?), ed il fatto che diciate 'realizować się problem(u?)'. Dai noi i problemi si 'presentano'. Quindi direi (anche se non mi piace molto): la prefabbricazione è un problema attuale che si presenta di giorno in giorno.
Cytat:
per la produzione i parti prefabbricati. -> ....le parti prefabbricate....
DI parti prefabbricatE
Cytat:
si possono impiantare facile. -> ???
facilmente. O anche 'installare facilmente'
Cytat:
ostacoli a più larga applicazione di questa tecnica edile. -> ostacoli alla applicazione più larga...
aD UNA più diffusa/ampia/ecc
Forse così.....

31. Trentunesima lezione (p.252)
Esercizi:
...

2. condizionale presente/condizionale passato
1. Io (studiare) l’italiano. Io studierei l'Italiano.
2. Lui (desiderare) un bicchiere di latte. Lui desiderebbe/avrebbe desiderato un bicchiere di latte.
3. Noi (comprare) volentieri questi cavalli. Noi compreremmo/avremmo comprato volentieri questi cavalli.
4. Io (andare) volentieri al cinema. Io andrei/sarei andato volentieri al cinema.
5. Tu (prendere) una tazza di caffè? Tu prenderei una tazza di caffè?
6. Signora, mi (impostare) il suo giornale? Signora, mi impresterebbe il suo giornale?
7. Signore, mi (dare) un fiammifero? Signore, mi darebbe un fiammifero?
Temat przeniesiony do archwium.
91-120 z 169

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia