Ciao a tutti! Ce l’abbiamo fatta! Questa è l’ultima lezione dal libro di Celeste Zawadzka “Język włoski dla techników“. Con questo piccolo progetto speravo di incitare altri tecnici o ingegneri alla tecnica lingua italiana e d’affrontare gli esercizi insieme. Purtroppo tanti compiti non sono stati correggiati per niente. Mi dispiace per gli errori che ci sono ancora. Sarei molto contento se questo tema nel forum “Szlifuj swój włoski” aiutasse chicchessia chi volesse imparare l’italiano con questo libro.
Moltissime grazie a tutti i partecipanti:
To_ja
mua-mua
yamadawa
umbryjka
deelaylah
Lorenc
alg60
Massi!!!!!
Spero di trovarvi spesso nel forum. Ho ancora comprato un altro libro d’italiano senza chiavi (senza farlo apposta) e bisognerò fra poco il vostro aiuto. Ci vediamo!
Ecco l’ultima lezione da correggere:
35. Trentacinquesima lezione (p.290)
Esercizi:
1. Streścić po włosku tekst: „Come potrebbe accadere la fine della Terra“
Malgrado la scienza ha stabilito l’età della Terra, non si sa come potrebbe accadere la fine del nostro pianeta. Fra l’altro vengono considerate le seguenti cause della fine: la trasformazione del Sole in una nuova stella sviluppando un calore tale da incenerire la Terra, o invece, il raffreddamento progressivo del Sole, molto meno probabile sono un urto con un’altra stella o una cometa. Due scienziati hanno costituito ipotesi concernenti dell’acqua e dell’aria sulla Terra. J.J.Gilvarry ha dimostrato che ogni giorno una considerevole quantità dell’aria svanisce nel cosmo. Stando così le cose, non dovrebbe esserci più una goccia sulla Terra. V.Bielussov ritiene che la Terra produce costantemente nuova acqua che va a rimpiazzare quella perduta nello spazio. Come è noto, per la dinamica interna del globo e la enorme pressione, il granito decompone liberando di grandi quantità di acqua. Non è dato sapere se tale fase si protrae o si interrompe. Sembra certo che la fine degli oceani e dell’atmosfera terrestre sia molto più vicina di quanto sinora non si sia sospettato.
2. W następujących zdaniach zastąpić bezokolicznik formami osobowymi odpowiedniego czasu i trybu:
Non sapevo se lui (comprendere) l’italiano. → Non sapevo se lui comprasse l’italiano.
Andrei volentieri al teatro se tu (venire) con me. → Andrei volentieri al teatro se tu venisse con me.
È difficile che lui (arrivare) oggi. → È difficile che lui arrivasse oggi.
Comprerei questa casa se non (essere) troppo piccolo. → Comprerei questa casa se non fosse troppo piccolo.
Ho voluto che io (studiare) ingegneria. → Ho voluto che io studi/abbia studiato/studiassi/avessi studiato ingegneria.
Mi ha domandato che cosa (essere) l’atmosfera. → Mi ha domandato che cosa sia/fosse l’atmosfera.
Era la più bella città lui (visitare). → Era la più bella città lui visitasse/avesse visitato.
Aveva temuto che noi (fare) tardi. → Aveva temuto che noi facessimo/avessimo fatto tardi.
Se (studiare) di più, saresti stato promosso. → Se studiassi/avessi studiato di più, saresti stato promosso.
Sperava che il figlio (incontrare) il professore. → Sperava che il figlio incontrasse/avesse incontrato il professore.
Sarebbe stato meglio se lui (scrivere). → Sarebbe stato meglio se lui scrivesse/avesse scritto.
È facile che lui (partire) ieri. → È facile che lui sia partito ieri.
Avevano paura che voi (perdere) il treno. → Avevano paura che voi perdeste/aveste perduto il treno.
Credevo che il treno (arrivare) in orario. → Credevo che il treno arrivasse/fosse arrivato in orario.
Sebbene (avere) quaranta anni, sembra ancora giovane. → Sebbene abbia quaranta anni, sembra ancora giovane.
È presumibile che loro (imparare) qualcosa. → È presumibile che loro imparino/abbiano imparato qualcosa.
3. Odmienić czasownik pensare we wszystkich trybach i czasach w następującym zdaniu:
Io penso che lui non sia contento che loro vadano a Roma.
Io penserò che lui non sia contento che loro vadano a Roma/…che lui sia stato contento che loro siano venuti a Roma.
Io ho pensato che lui non sia contento che loro vadano a Roma/…che lui sia stato contento che loro siano venuti a Roma.
Pensavo che lui non fosse contento che loro andassero a Roma/…che lui non fosse stato contento che loro fossero andati a Roma.
Avevo pensato che lui non fosse contento che loro andassero a Roma/…che lui non fosse stato contento che loro fossero andati a Roma.
Pensai che lui non fu stato contento che loro andassero a Roma./…che loro fossero andati a Roma.
Penserei che lui non fosse contento che loro andassero a Roma/…che lui non fosse stato contento che loro fossero andati a Roma.
Avrei pensato che lui non fosse contento che loro andassero a Roma/…che lui non fosse stato contento che loro fossero andati a Roma.
4. Przetłumaczyć na język włoski:
Gdy skończą się oceany i atmosfera, kiedy zniknie na zawsze wszelki (każdy) znak życia na Ziemi, nasza planeta będzie krążyła w przestrzeni niema i bez powietrza. → Quando avranno finito gli oceani e l’atmosfera terrestre, quando sarà sparito qualunque segno della vita sulla Terra, il nostro pianeta girerà nello spazio muto e senz’aria.
Atmosferę można podzielić na pewną ilość warstw, których temperatura zmienia się odwrotnie w stosunku do wysokości. → L’atmosfera si può dividere in un certo numero degli strati, dei quali temperatura cambia inversamente rispetto alla quota.
Przeciwnie, jeśli chodzi o próbki powietrza pobrane na wysokości powyżej 100 km, nie wykazały one żadnej różnicy w zagęszczeniu w stosunku do próbek pobranych na ziemi. → All’opposto, per quanto riguarda i campioni dell’aria prelevati alla quota di 100 km non dimostrarono nessuna differenza nella densità in rapporto ai campioni prelevati sulla Terra.
Z planet, które tworzą system słoneczny, Merkury, Wenus, Ziemia i Mars są skazane (przeznaczone) na utratę (swej) atmosfery. → Tra i pianeti che formano il sistema solare Mercurio, Venere, la Terra e Marte, sono destinati alla perduta della loro atmosfera.
Merkury już jej nie posiada. → Mercurio non l’ha già più.
Na Marsie atmosfera jest proporcjonalnie bardziej rozrzedzona niż na Ziemi. → Su Marte l’atmosfera è proporzionalmente meno densa di quella sulla Terra.
Każdego dnia znaczna część powietrza gubi się w przestrzeni. → Ogni giorno una considerevole porzione di aria si perde nello spazio.
Jeżeli jestem z tobą, jestem szczęśliwy. → Se io sia con te, sono felice.
Jeżeli przyjdziesz do nas dzisiaj wieczorem, zjemy razem dobrą kolację. → Se tu arrivi da noi stasera, mangeremo una buona cena.
Gdyby nie było tak gorąco, moglibyśmy wyjść. → Se non facesse cosi caldo, potremmo uscire.
Gdybyś napisał wcześniej, moglibyśmy już zamówić bilety. → Se tu avessi scritto prima, potremmo già prenotare i biglietti. (…avremmo già potuto prenotare i biglietti)
Gdyby mi powiedział wcześniej, że będę musiała czekać tak długo, nie przyszłabym. → Se mi avesse detto prima, che potessi aspettare cosi lungo, non sarei venuta.
Gdyby byli szczęśliwi nie rozwiedliby się. → Se fossero stati felici, non avrebbero divorziato.
Możliwe, że spotkał profesora i nie poznał go, (ponieważ) gdyby go poznał, na pewno by się z nim przywitał. → È possibile che abbia incontrato il professore e non l’abbia riconosciuto, perché se l’avesse riconosciuto, l’avrebbe certamente salutato.