Eros Ramazzotti - teksty piosenek z tłumaczeniami

Temat przeniesiony do archwium.
61-90 z 149
Wklej teksty. Będzie łatwiej :)
Eros Ramazzotti - Bambino Nel Tempo Lyrics

Mentre guardo il mare, il mio pensiero va
alla latitudine
di un’altra età,
quando ci credevo nelle favole,
sempre con la testa fra le nuvole,
sogni e desideri
diventavano realtà
dentro il libro della fantasia.
Era la stagione della vita in cui non c’è malinconia.

Ora in questo tempo d’inquietudine,
sento che non
ci si può più illudere.
Nonostante tutto, resta un po’
d’ingenuità,
dentro, la speranza ancora c’è,
come allora, voglio continuare sempre a chiedermi perché

e dipingo a modo mio il mondo intorno a me,
come un bambino nel tempo che non perde mai
la sua curiosità,
è l’istinto che mi fa volare via di qua.
Un bambino nel tempo non si arrende mai,
cerca la felicità,

Respirando l’aria di salsedine,
mi fa compagnia la solitudine.
Questo posto mi sembrava magico
nel ricordo di quand’ero piccolo.

Come allora, cerco una risposta che non c’è
e non so che differenza fa:
rimanere fermo ad aspettare oppure andare via di qua.

E dipingo a modo mio il mondo intorno a me.
Come un bambino nel tempo che non perde mai
la sua curiosità,

è l’istinto che mi fa cambiare la realtà.
Un bambino nel tempo non si arrende mai,
ma cerca la felicità
e per sempre invisibile e vera
questa parte di me resterà…

E dipingo a modo mio il mondo intorno a me,
un bambino nel tempo non si arrende mai,
ma cerca la felicità
Eros Ramazzotti-E ancor mi chiedo

Io lo so che posso star tranquillo
credo nella tua sincerita'
e se non dormo e sono ancora sveglio
e' perche' mi manchi, tutto qua

Come sempre io ti do la mia fiducia
male a me... tu non faresti mai
e anche se l'assenza tua mi brucia un po'
non e' niente, si lo so
proprio niente, si... pero'...

Dove vai
quando non sei con me
cosa fai
quando non sei con me
tu non sai
quello che sto passando
tu non sai
quello che sto pensando adesso io
dimmi se
sono soltanto ombre e niente piu'
quelle che
io vedo intorno a te
quando non sei con me, non sei con me

Di sicuro e' solo un'impressione
altro non puo' essere, non puo'
e' solo il frutto della mia immaginazione
solo questo, si lo so
sono certo, si... pero'...

Dove vai quando non sei con me
cosa fai
quando non sei con me
tu non sai
quello che sto passando
tu non sai
quello che sto pensando adesso io...
non lo sai

E ancor mi chiedo...

Dove vai
nascosta in un cielo nero
cosa fai
rispondimi che non e' vero, non sei tu
dimmi es
sono soltanto ombre e niente piu'
quelle che
io vedo intorno a me
quando non sei con me, non sei con me

Io muoio quando tu non sei con me
Przetłumaczyłabym to tak:
Eros Ramazzotti"I wciąż się siebie pytam"

Wiem, że mogę być spokojny
wierzę w twoją szczerość
i nawet jeśli nie śpię i jestem jeszcze wybudzony
to dlatego, że brakuje mi ciebie, to wszystko

Tak jak zawsze dam tobie moje zaufanie
nigdy nie zraniłabyś mnie
i nawet jeśli twoja nieobecność sprawia mi ból
to nic, wiem to
to właśnie nic, tak... gdyż

Dokąd idziesz
gdy nie ma cię ze mną
co robisz
gdy nie jesteś ze mną
ty nie wiesz
co ja (przechodzę) przeżywam
ty nie wiesz
co ja teraz przechodzę
powiedz mi
jeśli jestem jedynie (cieniem?) i niczym więcej
to co widzę wokół ciebie
gdy nie ma ciebie obok mnie, gdy nie ma ciebie wraz mną

To z pewnością jedynie wyobrażenie
niczym innym to nie może być, nie może
to jest jedynie owocem mojej wyobraźni
tylko tym, wiem to
jestem pewien, tak...gdyż

Dokąd idziesz
gdy nie ma cię ze mną
co robisz
gdy nie jesteś ze mną
ty nie wiesz
co ja (przechodzę) przeżywam
ty nie wiesz
co ja teraz przeżywam...
nie wiesz tego

I ciągle pytam się samego siebie...

Dokąd idziesz
ukryta w ciemnym niebie
co robisz
odpowiedz mi, że to nie jest prawdą, to nie ty
powiedz mi, że jestem jedynie cieniem, niczym więcej
to co widzę wokół mnie
gdy nie ma ciebie wraz ze mną

Umieram gdy nie ma ciebie przy mnie
piekne dzieki...ktos podejmie sie ''bambino nel tempo''?? pozdrawiam goraco:)
male poprawki
sono soltanto ombre e niente piu' quelle che
io vedo intorno a me quando non sei con me, non sei con me

to tylko cienie, nic innego, to co widze dookola mnie kiedy ciebie przy mnie nie ma
Tujaga, grazie mille. Saluti ;-)
"Bambino nel tempo"
I juz na dzien dobry mam problem z tytułem. "Dziecko w czasie" juz kiedys było i to w o wiele lepszym wykonaniu :)
Może "Dzieckiem podszyty"?? W tekście zostawiłam samo "dziecko".
Oczywiście jak zwykle prosze, aby ktos jeszcze rzucil okiem na moje tłumaczenie. Czasem głupieje sie przy najprostszych zdaniach. Kto kiedys próbowal tłumaczyc piosenki, wie o co chodzi ;)

"Bambino nel tempo"

Gdy patrze w morze moja myśl biegnie
W strone innych czasów (dosł. jest – pod szerokosc geograficzną innych czasów)
Gdy wierzyłem w bajki,
Wiecznie z głową w chmurach.
Sny i pragnienia
Stawały sie prawdą
W księdze pełnej fantazji.
To była pora w zyciu, gdy nie było tęsknoty/melancholii

Teraz w tych niespokojnych czasach
Czuję, ze nie można sie tym łudzic.
Pomimo wszystko zostanie troche
Niewinnosci
Gdzieś w środku jest jeszcze nadzieja
Tak więc dalej chcę pytac siebie dlaczego.

I maluję po swojemu świat wokół mnie
Jak dziecko, ktore nigdy nie traci
Swojej ciekawosci.
To instynkt, ktory każe mi stąd odleciec
Dziecko nigdy sie nie poddaje
Szuka szczęścia

Gdy oddycham słonym powietrzem
Towarzyszy mi samotność
To miejsce wydawało sie magiczne
We wspomnieniach z dziecinstwa

Tak więc szukam nieistniejącej odpowiedzi
I nie wiem co za róznica
Zamknąć sie w oczekiwaniu, czy odejsć stąd

I maluję po swojemu...itd.
Fiorelina, bardzo Ci dziękuję za ten komplement: Pozdrawiam.
Przepraszam Cię bardzo kwiatuszku, myślałam, że ten komplement jest dla mnie. Też tłumaczyłam tę piosenkę, ale w temacie: 'Eros Ramazzotti-Bambino nel tempo', nie sprawdziłam, że już ta piosenka była tłumaczona.
Tak się dzieje, jak zakłada się kilka takich samych tematów i niepotrzebnie tracimy czas wykonując tę samą pracę.
@}-->-->- kwiatuszek dla Ciebie.
No popatrz jak sie zsynchronizowałyśmy!
Wklejam linka do Twojego tłumaczenia, żeby ludzie mieli wolność wyboru;)
http://www.wloski.ang.pl/Eros_Ramazzotti_Bambino_nel_tempo_13241.html
Dzięki za pieknego kwiatuszka :]
Bardzo fajnie tłumaczysz.
I nie wiem, czy dublowanie tłumaczen to strata czasu. Zawsze to jakieś inne spojrzenie. W końcu to jest forum językowe ;)
Pozdrawiam serdecznie!

P.S.
I chodziło mi oczywiście o "Child in time" Deep Purple :)
dzieki piekne Fiorellina i Tujaga za przetlumaczenie tekstu :):D
witam czy znalazłoby sie tlumaczenie piosenki "Quanto amore sei" z gory dziekuje:)

fra di noi
c'è bisogno d'armonia
poi diventa facile
aiutarsi a vivere

se fra noi
gli occhi si capiscono
già le nostre anime
viaggiano all' unisono

ora tu, giovane amore mio
stammi bene accanto pechè
questo è solo il punto di partenza
tutto il resto poi verrà da sè

tu lo sai quello che spero io
à vederti sempre cosi'
che bello viso hai, che bel sorriso
che bel movimento fai

quanto amore sei
ci voglio credere
mi sa davvero che sei tu
la volta che non sbaglio più
quanto amore sei
puo' solo crescere
puo' fare un altro passo e sai perchè
io sto con te, con il cuore sto con te

sto con te
con il cuore sto con te
anche se la mente mia
ogni tanto scapa via

sempre tu, giovane amore mio
vuoi sapere la verità
che mi basta già la tua presenza
che nel tempo mi dirà

quanto amore sei
ci voglio credere
mi sa davvero che se'i proprio tu
la volta che non sbaglio più
quanto amore sei
puo' solo crescere
puo' fare un altro passo e sai perchè
io sto con te, con il cuore sto con te

sto vendendo quanto amore sei
ci voglio credere
se stai pensando all'isola che c'è
io sto con te, con il cuore sto con te
Poprosze tlumaczenie piosenki Erosa-Ti vorrei rivivere

Certo che rivederti ancora adesso
qualche brivido mi da,
certo che non è più lo stesso,
e tu puoi non credermi
ma non ti ho scordata mai, davvero.
Certo che sto cercando ancora adesso
un equilibrio che forse non ho
quello che tu dicevi sempre
d'esser sicura di
averne trovato un po
con me.
Forse chissà come sarebbe stata
la mia vita insieme a te
me lo sono chiesto spesso sai
me lo chiedo ancora adesso sai.
E mi torna in mente quando eri
la ragazza del mio cuore tu
quella luce che negli occhi avevi
come vedo non si è spenta più.
Ti vorrei ti vorrei rivivere
anche solo per un attimo
io vorrei rivivere
quella prima volta io e te
Ma si,
Sei bella ancora adesso.
Mentre mi parli passi la tua mano
fra i capelli ancora lunghi che hai
come se volessi accarezzare piano
un pensiero che
non confesseresti mai, no mai.
Forse chissà sarebbe andata poi
diversamente anche per te,
tutto questo chi può dirlo
tutto il resto è troppo tardi ormai.
E mi torna in mente quando eri
la ragazza del mio cuore tu
quella luce che negli occhi avevi
come vedo non si è spenta più
ti vorrei ti vorrei rivivere
anche solo per un attimo
io vorrei rivivere
quella prima volta io e te
e mi torna in mente in un momento
tutto il mondo di quei giorni miei
più ti guardo e più mi guardo dentro
uno stormo di ricordi sei..
Ti vorrei ti vorrei rivivere
anche solo per un attimo
io vorrei rivivere
quella prima volta io e te.
Sei bella ancora adesso
E mi torna in mente quando eri
la ragazza del mio cuore tu
quella luce che negli occhi avevi
come vedo non si è spenta più.
Ti vorrei ti vorrei rivivere
anche solo per un attimo
io vorrei rivivere
quella prima volta io e te
Wpisz w wyszukiwarkę: Ramazzotti to bóg wloskiej muzyki;P - była już tłumaczona
Witam :)
Mam prosbe czy jest jakas osobka tutaj ktora by sie podjela przetlumaczenia tych dwoch kawalkow??
Bede ogromnie wdzieczna :)

1. EROS RAMAZZOTTI - ESTá PASANDO NOVIEMBRE

Para ti
este beso en el viento
te lo mandaré allí
te dirá lo que siento... yo por ti
No he podido hacer nada

En tu vida ahora se
te sentiste ignorada
es probable, tal vez
si yo hubiese sabido
habría sido una ayuda
pero que importa ya

Ahora que..

Tu puedes jugar siguiendo una cometa
Mientras sales por el espacio a pasear
quizás puedas llegar ahora hasta tu meta
y un mundo distinto que no lograste hallar

Solo que no debió de ser así
Solo que la soledad no es mas grande sin ti

Para ti
una flor he traído
te la dejaré allí
bajo un cielo nublado
mientras miro la luz
está pasando noviembre
y tu... tienes 20 años siempre

Ahora que...

Tu puedes jugar siguiendo una cometa
Mientras sales por el espacio a pasear
quizás puedas llegar ahora hasta tu meta
y un mundo distinto que no lograste hallar

Solo que no debió de ser así
Solo que la soledad ahora es grande
La soledad es más grande sin ti...

Para ti...



a to druga

2. EROS RAMAZZOTTI - UNA NUEVA EDAD

La especialidad del día
la sonrisa que me das
en un mundo sin salida
se distingue siempre mas
deja ver el lado oscuro
de la grande hipocresía
que se trepa por el muro
como el final...

Ya que estaba tan perdido
en la cotianidad
como un faro encendido
me has venido a iluminar
solamente tu sabes ver mi corazon
solamente tu que das inicio ahora ya..

A una nueva edad
será una nueva edad
la que a mi me espera
y te veré
Ahora yo no se
seguro que será
una nueva edad
que contigo viviré

Contigo viviré..

Vuelo siempre, vuelo alto
aunque muchos yo lo se
que prefieren arrastrarse
por el miedo de caer
si estas junto a mi
a la vida retaré
si tu estas aquí
ninguna duda yo tendré

Una nueva edad
será una nueva edad
la que a mi me espera
y que veré
Ahora yo lo se
seguro que será
una nueva edad
que contigo viviré

La que a mi me espera
que veré
Ahora yo lo se
seguro que será
una nueva edad
que conrigo viviré

Contigo viviré...
Ludki prosze przetlumaczcie mi te dwa wyzej kawaleczki bede ogromnie wdzieczna :)
spróbuj może na forum hiszpańskim ;-)
Prosze o przetlumaczenie piosenki L'equilibrista....slyszalem ze to bardzo dobra piosenka a nie posiadam tlumaczenia:((

Eros Ramazzotti-Lequilibrista

Com'è diverso il mondo visto da qui
Sopra un filo immaginario nel silenzio che c'è
Attraverserò l'immenso che ho davanti a me
Ali nel vento per volare non ho
Sfiderò nell'aria la forza della mia gravità
Muoverò le braccia aperte nell'infinità del blu
Com'è lontano il mondo visto da quassù
Dimenticando il grande vuoto intorno a me
Senza mai voltarmi indietro me ne andrò da qui
La strada del mio cuore io ritroverò
In equilibrio fino in fondo arriverò
Dove si respira liberi
E' la vertigine più grande che c'è
Stare qui sospeso a sentire questa vita com'è
Giocoliere di me stesso io volteggerò nel blu
Com'è vicino il cielo visto da quassù
Dimenticando il grande vuoto dentro me
Senza mai voltarmi indietro me ne andrò da qui
La strada del mio cuore io ritroverò
In equilibrio fino in fondo arriverò
Da solo dentro il blu
Da solo senza mai cadere giù
Mai più
Senza mai voltarmi indietro me ne andrò da qui
Vedrò sul filo della provvisorietà
L'equilibrista non si chiede mai cos'è
La stabilità vive l'illusione e la realtà
Com'è diverso il mondo visto da qui
Eros Ramazzotti-L'equilibrista - akrobata (tańczący na linie)

Com'è diverso il mondo visto da qui///jaki jest inny świat widziany stąd
Sopra un filo immaginario nel silenzio che c'è///nad wymyśloną (wyobrażoną) liną, która jest w ciszy
Attraverserò l'immenso che ho davanti a me///doświadczę ogromu bezmiaru, który jest przede mną
Ali nel vento per volare non ho///w wietrze nie mam skrzydeł, żeby latać
Sfiderò nell'aria la forza della mia gravità///siła mojej ciężkości przeciwstawi się powietrzu
Muoverò le braccia aperte nell'infinità del blu///poruszę rozwarte ramiona w nieskończoności błękitu
Com'è lontano il mondo visto da quassù///jak daleko jest świat widziany z góry
Dimenticando il grande vuoto intorno a me///nie troszcząc się o wielką przestrzeń dookoła mnie
Senza mai voltarmi indietro me ne andrò da qui///bez oglądania się wstecz pójdę stąd
La strada del mio cuore io ritroverò///odnajdę drogę mojego serca
In equilibrio fino in fondo arriverò///w równowadze dojdę aż do głębi
Dove si respira liberi///gdzie się oddycha wolnością (będąc wolnymi)
E' la vertigine più grande che c'è///to jest nawiększy zawrót głowy
Stare qui sospeso a sentire questa vita com'è///być tu zawieszonym, żeby słyszeć to życie jakie jest
Giocoliere di me stesso io volteggerò nel blu///Sztukmistrz ze mnie, będę obracał się w błekicie
Com'è vicino il cielo visto da quassù///jak blisko jest niebo widziane z góry
Dimenticando il grande vuoto dentro me///nie myśląc (zapominając) o wielkiej przestrzeni we mnie
Senza mai voltarmi indietro me ne andrò da qui///bez oglądania się wstecz pójdę stąd
La strada del mio cuore io ritroverò///odnajdę drogę mojego serca
In equilibrio fino in fondo arriverò///w rówmowadze dojdę aż do głębi
Da solo dentro il blu///sam w błękicie
Da solo senza mai cadere giù///sam, nigdy nie spadając w dół
Mai più///nigdy więcej
Senza mai voltarmi indietro me ne andrò da qui///nie oglądając się wstecz pójdę stąd
Vedrò sul filo della provvisorietà/// zobaczę na linie tymczasowość (prowizorycznośc)
L'equilibrista non si chiede mai cos'è ///akrobata nigdy sie nie pyta co jest
La stabilità vive l'illusione e la realtà///stabilność żyje iluzją i realnością.
Com'è diverso il mondo visto da qui///Jaki jest inny świat widziany stąd...
???
Dzieki Tujaga:)
:)*
witaj Tujaga, takie malutkie popraweczki ...

Com'è diverso il mondo visto da qui///jaki jest inny świat widziany stąd
Sopra un filo immaginario nel silenzio che c'è///na wymyślonEJ (wyobrażonEJ) linIE, która jest w ciszy
Attraverserò l'immenso che ho davanti a me///PRZEJDE PRZEZ ogrom bezmiar, który jest przede mną
Ali nel vento per volare non ho///nie mam skrzydeł, żeby latać NA WIETRZE
Sfiderò nell'aria la forza della mia gravità///siła mojej ciężkości przeciwstawi się powietrzu
Muoverò le braccia aperte nell'infinità del blu///poruszę rozwarte ramiona w nieskończoności błękitu
Com'è lontano il mondo visto da quassù///jakI dalekI jest świat widziany STAD z góry
Dimenticando il grande vuoto intorno a me///nie troszcząc się o wielką przestrzeń dookoła mnie
Senza mai voltarmi indietro me ne andrò da qui///bez oglądania się wstecz pójdę stąd
La strada del mio cuore io ritroverò///odnajdę drogę mojego serca
In equilibrio fino in fondo arriverò///w równowadze dojdę aż do głębi
Dove si respira liberi///gdzie się oddycha wolnością (będąc wolnymi)
E' la vertigine più grande che c'è///to jest nawiększy zawrót głowy
Stare qui sospeso a sentire questa vita com'è///być tu zawieszonym, żeby CZUC JAKIE JEST to życie
Giocoliere di me stesso io volteggerò nel blu///Sztukmistrz ze mnie, będę WYKONYWAL AKROBACJE w błekicie
Com'è vicino il cielo visto da quassù///jak blisko jest niebo widziane z góry
Dimenticando il grande vuoto dentro me///nie myśląc (zapominając) o wielkiej PUSTCE we mnie
Senza mai voltarmi indietro me ne andrò da qui///bez oglądania się wstecz pójdę stąd
La strada del mio cuore io ritroverò///odnajdę drogę mojego serca
In equilibrio fino in fondo arriverò///w rówmowadze dojdę aż do głębi
Da solo dentro il blu///sam w błękicie
Da solo senza mai cadere giù///sam, nigdy nie spadając w dół
Mai più///nigdy więcej
Senza mai voltarmi indietro me ne andrò da qui///nie oglądając się wstecz pójdę stąd
Vedrò sul filo della provvisorietà/// zobaczę na linie tymczasowość (prowizorycznośc)
L'equilibrista non si chiede mai cos'è ///akrobata nigdy sie nie pyta co jest
La stabilità vive l'illusione e la realtà///stabilność żyje iluzją i RZECZYWISTOSCIA (realnością).
Com'è diverso il mondo visto da qui///Jaki jest inny świat widziany stąd...
moi drodzy kolejna prosba..;] prosze prosze prosze:D

Eros Ramazzotti-E per te

E’ per te
questo bacio nel vento,
te lo manderò lì
con almeno altri cento.
E’ per te,
forse non sarà molto,
la tua storia, lo so,
meritava più ascolto
e magari, chissà,
se io avessi saputo,
t’avrei dato un aiuto.
Ma che importa oramai,
ora che…
Puoi prendere per la coda una cometa
e girando per l’universo te ne vai,
puoi raggiungere, forse adesso, la tua meta,
quel mondo diverso che non trovavi mai.
Solo che
non doveva andar così,
solo che
tutti ora siamo un po’ più soli qui.
E’ per te
questo fiore che ho scelto,
te lo lascerò lì
sotto un cielo coperto.
Mentre guardo lassù,
sta passando novembre
e tu hai vent’anni per sempre.
Ora che…
puoi prendere per la coda una cometa
e girando per l’universo te ne vai,
puoi raggiungere, forse adesso, la tua meta,
quel mondo diverso che non trovavi mai…
non trovavi mai…
puoi raggiungere, forse adesso, la tua meta,
quel mondo diverso che non trovavi mai.
Solo che non doveva andar così,
solo che tutti ora siamo un po’ più soli…
tutti ora siamo un po’ più soli qui…
è per te.
EROS -- > ADESSO TU

Nato ai bordi di periferia
dove i tram non vanno avanti più
dove l'aria è popolare
è più facile sognare
che guardare in faccia la realtà
quanta gente giovane va via
a cercare più di quel che ha
forse perché i pugni presi
a nessuno li ha mai resi
e dentro fanno male ancor di più
ed ho imparato che nella vita
nessuno mai ci da di più
ma quanto fiato quanta salita
andare avanti senza voltarsi mai
e ci sei adesso tu
a dare un senso ai giorni miei
va tutto bene dal momento che ci sei
adesso tu
ma non dimentico
tutti gli amici miei
che sono ancora là
e ci si trova sempre più soli
a questa età non sai...non sai
ma quante corse ma quanti voli
andare avanti senz'arrivare mai
e ci sei adesso tu
al centro dei pensieri miei
la parte interna dei respiri tu sarai
la volontà
che non si limita
tu che per me sei già
una rivincita
adesso sai chi è
quell'uomo che c'è in me
nato ai bordi di periferia
dove non ci torno quasi più
resta il vento che ho lasciato
come un treno già passato
oggi che mi sei accanto
oggi che si sei soltanto
oggi che ci sei
adesso tu
Eros Ramazzotti-E per te - to jest dla ciebie

E' per te ///to jest dla ciebie
questo bacio nel vento, ///ten pocałunek (przesłany) wiatrem
te lo manderò lì ///posyłem ci go tam
con almeno altri cento. /// z co najmniej stoma (100) innymi
E' per te, ///to jest dla ciebie
forse non sarà molto, ///może nie jest (będzie) to wiele
la tua storia, lo so, ///twoja historia, to wiem
meritava più ascolto ///zasługiwała na 'lepsze' słuchanie
e magari, chissà, ///i żeby...kto wie..
se io avessi saputo,/// czy gdybym umiał (potrafił)
t'avrei dato un aiuto. ///mógłbym ci pomóc
Ma che importa oramai,///ale co to znaczy teraz,
ora che... ///teraz, kiedy...
Puoi prendere per la coda una cometa ///możesz złapać kometę za warkocz (ogon)
e girando per l'universo te ne vai, ///i krążąc przez wszechświat, odchodzisz (znikasz)
puoi raggiungere, forse adesso, la tua meta, ///może teraz mogę dogonić(osiągnąć) twój cel
quel mondo diverso che non trovavi mai.///tamten inny świat,którego nigdy nie zaznałaś (znalazłaś)
Solo che ///tylko, że
non doveva andar così,///nie musiało tak się stać
solo che ///tylko, że
tutti ora siamo un po' più soli qui. ///wszyscy teraz jesteśmy tu trochę samotni
E' per te ///to jest dla ciebie
questo fiore che ho scelto, ///ten kwiat, który zerwałem
te lo lascerò lì ///zostawię ci go tam
sotto un cielo coperto. ///pod zakrytym niebem
Mentre guardo lassù, ///podczas gdy patrzę tam w górę
sta passando novembre... ///mija listopad...
e tu hai vent'anni per sempre. ///i ty na zawsze masz dwadzieścia lat
Ora che...///j.w.
...
???
ojej jakie to smutne..nie słyszałam

scegliere to wybierać
zrywać kwiaty to np. staccare i fiori
Ktos sie podejmie??

Eros Ramazzotti-Quanto amore sei

fra di noi
c'è bisogno d'armonia
poi diventa facile
aiutarsi a vivere

se fra noi
gli occhi si capiscono
già le nostre anime
viaggiano all' unisono

ora tu, giovane amore mio
stammi bene accanto pechè
questo è solo il punto di partenza
tutto il resto poi verrà da sè

tu lo sai quello che spero io
à vederti sempre cosi'
che bello viso hai, che bel sorriso
che bel movimento fai

quanto amore sei
ci voglio credere
mi sa davvero che sei tu
la volta che non sbaglio più
quanto amore sei
puo' solo crescere
puo' fare un altro passo e sai perchè
io sto con te, con il cuore sto con te

sto con te
con il cuore sto con te
anche se la mente mia
ogni tanto scapa via

sempre tu, giovane amore mio
vuoi sapere la verità
che mi basta già la tua presenza
che nel tempo mi dirà

quanto amore sei
ci voglio credere
mi sa davvero che se'i proprio tu
la volta che non sbaglio più
quanto amore sei
puo' solo crescere
puo' fare un altro passo e sai perchè
io sto con te, con il cuore sto con te

sto vendendo quanto amore sei
ci voglio credere
se stai pensando all'isola che c'è
io sto con te, con il cuore sto con te
Jeśli ktoś mi podpowie co znaczy: quanto amore sei?, to przetłumaczę resztę :)
Eros Ramazzotti-Quanto amore sei - jak wielką jesteś miłością

fra di noi///między nami
c'è bisogno d'armonia///jest potrzebna harmonia (porozumienie)
poi diventa facile///potem staje się łatwe
aiutarsi a vivere ///pomagać sobie żyć

se fra noi///jesli między nami
gli occhi si capiscono///oczy się rozumieją
già le nostre anime///już nasze dusze
viaggiano all' unisono///wędrują zgodnie

ora tu, giovane amore mio///teraz ty, moja młoda (nowa) miłości
stammi bene accanto pechè///czuj się dobrze obok mnie, bo
questo è solo il punto di partenza///to jest tylko punkt wyjścia
tutto il resto poi verrà da sè///cała reszta potem ułozy się (wyjdzie sama z siebie)

tu lo sai quello che spero io///ty to wiesz, to, że mam nadzieję
à vederti sempre cosi'///widzieć cię zawsze taką
che bello viso hai, che bel sorriso///ładnie wyglądającą, ładny uśmiechniętą
che bel movimento fai///ładnie poruszającą się

quanto amore sei///jak wielka miłością jesteś
ci voglio credere/// chcę w to wierzyć
mi sa davvero che sei tu ///ale wiem naprawdę, że to jesteś ty
la volta che non sbaglio più/// tym razem nie zbłądzę
quanto amore sei/// o ile jesteś miłością
puo' solo crescere//może tylko wzmagać się
puo' fare un altro passo e sai perchè///może iść do przodu i wiesz dlaczego
io sto con te, con il cuore sto con te///jestem z tobą, całym sercem jestem z tobą

sto con te///jestem z tobą
con il cuore sto con te///sercem jestem z tobą
anche se la mente mia///chociaż moje myśli
ogni tanto scapa via///czasem uciekają

sempre tu, giovane amore mio///zawsze ty, moja młoda miłość
vuoi sapere la verità ///chcesz wiedzieć prawdę
che mi basta già la tua presenza///że wystarcza mi już twoja obecnośc
che nel tempo mi dirà ///która z czasem mi powie

quanto amore sei///jak wielka jesteś miłością
ci voglio credere///j.w
...
???
Temat przeniesiony do archwium.
61-90 z 149

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa