Błagam gigi finizio basterebbe

Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 131
Cytat: SettediNove
Cytat: SettediNove
Con un brivido felino sento che mi vuoi --- Z upojnym dreszczem czuje, że mnie pragniesz ??


w tytule i tekscie slowem kluczowym jest slowo: dreszcz

...też tak myśłę...ale co z tym felino... slownik 'mówi': felino - koci; balzo felino - koci skok; agilità felino - kocia zwinność...:))) chyba, że to jakiś idiom...albo jak nasz psi węch w przenośni...
Con un brivido felino ora che ti dai ???...a to podkreślone...nie wiem...
:)
<3 ;D
Agneska, trochę zazdroszczę Ci tego, ze jesteś taka "zaczarowana' miłością...bo mnie to jakoś dziwnie omija..ale czekam, czekam cierpliwie...może pojawi się tak niespodziewanie jak meteor, jak spadająca gwiazda rozbłyśnie nagle...a wtedy ja pomyślę sobie życzenie: żebyś nigdy nie przestawał dla mnie błyszczeć...eh!..marzenia!!!
pozdrawiam
:)

Ormai avevo pensato ---już tak sobie myślałam,
ho voglia solo io di te --- że tylko ja ciebie pragnę,
invece sento il profumo --- i w tym czasie poczułam perfumy
che hai messo su stasera per me --- które dziś wieczór nałożyłeś dla mnie.
Provo a fare finta che ---Próbuję udawać, że
ti resisto un po' --- tak trochę opieram się tobie,
ma in fondo poi perché --- ale w gruncie rzeczy dlaczego
qui è già calda l'atmosfera ---tu jest już ciepły nastrój
sto con te stasera ci sto--- będę z tobą , dziś wieczorem zgadzam się.

Con un brivido felino sento che mi vuoi --- Z kocim drżeniem wyczuwam, że mnie pragniesz,
la luce del camino spande su di noi --- światło z kominka opromienia nas,
hai la voce che ti frema stringi le mie mani --- masz drżący głos ściskasz moje dłonie
mi chiami, mi chiami piano lo so --- wołasz mnie, wzywasz mnie powolnym szeptem, wiem to
ora che anche tu mi vuoi --- teraz, kiedy ty także mnie pragniesz...

Adesso mentre mi baci --- Teraz kiedy mnie całujesz
capisco che mi piaci perché ---rozumiem dlaczego mi się podobasz
(quel mistero dentro te) --- ta tajemniczość w tobie
è affascinante davvero ---jest prawdziwie urokliwa
sei quella che speravo per me --- jesteś tą, którą miałem nadzieję mieć dla siebie.
jesteś tą, której z nadzieją szukałem dla mnie

Provo a fare finta che --- Próbuję udawać, że
ti resisto ma --- opieram ci się, ale
il gioco mi delude -- ta zabawa mnie zawodzi

è già calda l'atmosfera --- jest już ciepły nastrój
da te vorrei stasera di più --- i chciałbym więcej od ciebie dziś wieczorem.

Con un brivido felino sento che mi vuoi --- Kocim dreszczem wyczuwam, że mnie pragniesz
il fuoco del camino brucia insieme a noi --- płomień z kominka pali się razem z nami
hai la voce che ti frema --- masz drżący głos
stringi le mie mani mi ami, mi ami --- ściskasz mi dłonie, kochaj mnie...kochaj mnie...

Con un brivido felino ora che ti dai --- Z kocim drżeniem teraz kiedy się oddajesz
ti sento travolgente vero come sei --- czuję cię porywającym/ą, prawdziwym/ą jakim/ą jesteś,
ho l'impulso di fermarti --- mam impuls, żeby cię zatrzymać
ma tanto non potrei --- ale tego nie mógłbym/abym
se ti muovi, ti muovi, come tu sai --- jeśli ty ruszasz się...ruszasz się.. tak jak to ty potrafisz
e ti sento che mi vuoi --- i czuję cię...że mnie pragniesz...
Brivido felino, brivido felino, brivido felino
brivido felino
Con un brivido felino, io potrei morire da--- z kocim dreszczem , ja mogłabym/mógłbym umierać od
adesso per come mi prendi e ti dai---teraz przez to jak mnie bierzesz i jak się oddajesz
e ti sento che mi vuoi.---i czuję ,że mnie pragniesz

tekst przesycony erotyzmem ;jak wam się podoba???

...tekst przesycony erotyzmem ;jak wam się podoba???

...bomba!!!...może jak zdobędę więcej wprawy w tym ero..cośtam.. to też tak bedę umiala ...:)))
:)
...bomba!!!...może jak zdobędę więcej wprawy w tym ero..cośtam.. to też tak bedę umiala ...:)))
:) [/quote]
Cieszę się. :)))) To trudny tekst. Wielcy też jego wykonawcy.
Yamadawa Włosi to czarodzieje ;) piękne piosenki o głębokich uczuciach poezja .... Tu jest jeszcE jedna bardzo piękna jakby sie ktoś chciał wykazać .... Massimo DI cataldo : se adesso te ne vai. Guardami negli occhi, ora sto per dirti che
non avrò paura di restare senza te
se adesso te ne vai non me ne frega niente
domani è un altro giorno ricomincerò
e non avrò rancore quando parlerò di noi
nasconderò il dolore come non ho fatto mai
ma non mi dire adesso che ti dovrei capire
perdonami ma io non ti perdonerò
se adesso te ne vai e fai crollare il mondo su di me
adesso te ne vai ed io non vivo più
lo so mi abituerò a camminare senza averti accanto
non è così per te che lo sapevi già
l'ultima valigia e poi tutto cambierà
e già qualcuno aspetta per portarti via di qua
spero soltanto che stavolta sia per sempre
ma quanto male fa doverti dire che
Se adesso te ne vai, non ci sarà più posto dentro me
ti giuro d'ora in poi non so più chi sei
trascina via con te le tue incertezze e la tua ipocrisia
ma il male che mi fai non puoi portarlo via
diventerà un scudo con il quale mi difenderò da te
e adesso sbatti forte quella porta via da me...
e maledico il giorno che ci ha unito
e questo che ti vede andare via, non mi rimane che un saluto
abbasserò la testa ecosì sia...
se adesso te ne vai e fai crollare tutto su di me
ti giuro d'ora in poi non so più chi sei
se adesso te ne vai ti chiedo solo non voltarti mai
perché non ci sarò se un giorno tornerai...
guardami negli occhi, ora sto per dirti che
mentre tu mi lasci io rinasco senza te...


yamadawa - zostawiam tobie jak będzie trzeba to się poprawi .
To okienko do wpisów jest tak małe , że mnie nerwy noszą ciągle to przewijać.
od lat jest tak i bedzie tak..jak to powiedzial kiedys dziennikarz w RMF FM..ze piosenki sa o tym ze: ktos kogos gdzies "pokochal"..w sensie aktu seksualnego:D..na lace ,w sadzie..w hotelu czy na wakacjach..zima czy latem... hehe..ispiracja piosenek jest glownie seks..czy tez brak seksu i ktos tam gdzies teskni..za cialem drugiej osoby
Polecam radio muzyka wloska :) :) http://www.radioitalylive.com/m/listen.html
Se adesso te ne vai ---Jesli teraz odejdziesz

Guardami negli occhi, ora sto per dirti --- Spójrz mi w oczy, chcę ci teraz powiedzieć,
che non avrò paura di restare senza te ---że nie bedę się bał zostać bez ciebie.
Se adesso te ne vai non me ne frega niente --- Jest mi to obojetne, że odchodzisz,
domani è un altro giorno ricomincerò ---jutro zacznie się nowy dzień,
e non avrò rancore quando parlerò di noi --- i bez żalu będzę mówił o nas,
nasconderò il dolore come non ho fatto mai--- ukryję swój ból, jak nigdy tego nie robiłem,
ma non mi dire adesso che ti dovrei capire --- ale nie mów mi, że powinienem cię zrozumieć,
perdonami ma io non ti perdonerò --- mówisz: przebacz mi... ale ja ci nie przebaczę...
Se adesso te ne vai e fai crollare il mondo su di me --- Jesli teraz odejdziesz, zawalisz mi mój świat,
adesso te ne vai ed io non vivo più--- ty odchodzisz...ja nie żyję...
lo so mi abituerò a camminare senza averti accanto ---Wiem, przyzwyczaiłem się mieć cię blisko,
non è così per te che lo sapevi già --- ty o tym nie wiedziałaś...

L'ultima valigia e poi tutto cambierà--- Ostatnia walizka, a potem wszystko się zmieni,
e già qualcuno aspetta per portarti via di qua --- już ktoś czeka, żeby cię stąd zabrać,
spero soltanto che stavolta sia per sempre -- mam tylko nadzieję, że na zawsze...
ma quanto male fa doverti dire che--- ale to bardzo boli...muszę ci powiedzieć, że
Se adesso te ne vai, non ci sarà più posto dentro me --- Jesli odejdziedz teraz, nie bedę miał już miejsca dla ciebie..znikasz z mojego życia..
ti giuro d'ora in poi non so più chi sei--- i przysięgam, że od teraz nie znam cię...
trascina via con te le tue incertezze e la tua ipocrisia--- zabieraj ze sobą tę twoją niepewność i hipokryzję,
ma il male che mi fai non puoi portarlo via -- ale bólu mojego, tego nie możesz zabrać,
diventerà un scudo con il quale mi difenderò da te-- stanie się on moją tarczą, moją obroną przed tobą,
e adesso sbatti forte quella porta via da me... -- i teraz trzaśnij mocno tymi drzwiami, którymi uciekasz ode mnie...
E maledico il giorno che ci ha unito --- Przeklęty dzień, który nas złączył,
e questo che ti vede andare via, --- i ten - twojego odejścia...
non mi rimane che un saluto -- pozostaje mi tylko powiedzieć: żegnaj
abbasserò la testa e così sia...---spuszczę głową...i niech tak będzie...
Se adesso te ne vai e fai crollare tutto su di me ----Jeśli teraz odchodzisz, zwalasz wszystko na mnie..
ti giuro d'ora in poi non so più chi sei --- przysięgam ci, od teraz na zawsze.. nie znam cię..
Se adesso te ne vai ti chiedo solo non voltarti mai -- Jesli odchodzisz, proszę, nigdy nie oglądaj się za siebie,
perché non ci sarò se un giorno tornerai...--- bo mnie tu nie będzie, jesli kiedyś wrócisz...
Guardami negli occhi, ora sto per dirti che --- Patrz w moje oczy, teraz ci mówię, że
mentre tu mi lasci io rinasco senza te...--- gdy mnie zostawisz, ja odrodzę się... bez ciebie...


...napisałaś Parolemie, że jak będzie trzeba to się poprawi ...no to niech się poprawi :)))
:)
edytowany przez yamadawa: 05 paź 2013
Agneska, sądząc po tej ostatniej piosence, to już koniec?...trzasnęłaś drzwiami???

...może teraz Ty mu przeslij piosenkę...piękną po polsku...niech on się męczy z tłumaczeniem, niech on żałuje, że nie zna polskiego:

ZRÓB, CO MOŻESZ
(muzyka Anna Maria Jopek słowa Marcin Kydryński )

Ważka ma trzysta tysięcy luster w oku, uwierz w to.
Jakże banalne jest wobec tego cudu, nasze zło.
Jesteś tutaj zaledwie chwilę, jedyny raz zjawiasz się.
Zrób co możesz, ale nie tyle, by cię ktoś zapamiętał źle.
Pozwól sobie na dar zdumienia, a znajdziesz sens, ufaj mi.
Zrób, co możesz, by Twe istnienie było cenne jak kropla krwi.

Światło z odległej mgławicy gna tu sto milionów lat.
Czy mija w drodze tysiące światów lepszych, niż ten świat?
Jesteś tutaj zaledwie chwilę, jedyny raz zjawiasz się.
Zrób co możesz, ale nie tyle, by cię ktoś zapamiętał źle.
Pozwól sobie na zachwycenie, a znajdziesz sens, ufaj mi.
Zrób, co jeszcze masz do zrobienia I cicho zamknij za sobą drzwi.
Wciąż nie za późno jest na odkrycie, które zmieni Cię:
że Ty i ważka to jedno życie. Dbaj o swoją część.

...eh!...ta miłość!!!
:)
edytowany przez yamadawa: 05 paź 2013
no wlasnie niech sie Wloch pomeczy..bo zbyt bardzo sa rozpieszczani przez Polki..zimny wychow Wlocha jest wskazany!:D...bo oni i tak beda sobie gonic kroliczka ..jednego, drugiego, trzeciego...
http://www.piosenkimilosne.org/goya__tylko_mnie_kochaj,802.html
tu masz po wlosku http://www.wloski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-tlumaczenia/169149
Nie kochana te uslyszalam w radiu internetowym i czasami słyszę w kawiarni tego Włocha z plyty ....
Cytat: yamadawa
Agneska, sądząc po tej ostatniej piosence, to już koniec?...trzasnęłaś drzwiami???

...może teraz Ty mu przeslij piosenkę...piękną po polsku...niech on się męczy z tłumaczeniem, niech on żałuje, że nie zna polskiego:

ZRÓB, CO MOŻESZ
(muzyka Anna Maria Jopek słowa Marcin Kydryński )

Ważka ma trzysta tysięcy luster w oku, uwierz w to.
Jakże banalne jest wobec tego cudu, nasze zło.
Jesteś tutaj zaledwie chwilę, jedyny raz zjawiasz się.
Zrób co możesz, ale nie tyle, by cię ktoś zapamiętał źle.
Pozwól sobie na dar zdumienia, a znajdziesz sens, ufaj mi.
Zrób, co możesz, by Twe istnienie było cenne jak kropla krwi.

Światło z odległej mgławicy gna tu sto milionów lat.
Czy mija w drodze tysiące światów lepszych, niż ten świat?
Jesteś tutaj zaledwie chwilę, jedyny raz zjawiasz się.
Zrób co możesz, ale nie tyle, by cię ktoś zapamiętał źle.
Pozwól sobie na zachwycenie, a znajdziesz sens, ufaj mi.
Zrób, co jeszcze masz do zrobienia I cicho zamknij za sobą drzwi.
Wciąż nie za późno jest na odkrycie, które zmieni Cię:
że Ty i ważka to jedno życie. Dbaj o swoją część.

...eh!...ta miłość!!!
:)
Fajne słowa tej piosenki.... I tak zrobię wyślę mu jakiś polski tekst... Hihi... Dzięki za radę ;*
polecam do przeczytania
kultura.onet.pl/ksiazki/artykuly/sophie-fontanel-bez-seksu-z-satysfakcja,1,5579995,artykul.html
i troche magi http://www.astromagia.pl/magia-i-rytualy/zaklecia-milosne/8350-przywolaj-milosc
Ma ktoś ochotę jeszcze to przetłumaczyć ...?? Próbowałam sama ale mi takie bzdety powychodzily... Danilo Amerio > VOLA
Da sola asciughi qualche lacrima
che dentro il reggiseno scivola
nel diario un po' della tua anima
si sbriciola...
Poi mangi tanto e non ti limiti
ti vedi grassa e non ti piaci più
ti chiudi a chiave e mi telefoni
e spegni la tv...
Ma per cosa vuoi punirti
è la tua fragilità
i tuoi non possono capirti
ma io sono qua e allora...
Vola...vola
non restare da sola nei guai
adesso vola...vola
che il tuo cuore è una vela lo sai...
dimmi di si,vai oltre i tuoi battiti
e lascia che il mio amore sia la via...vuoi?
In discoteca qualche pillola
credi che serva per tirarti su
e piano cadi in una trappola
che non ci esci più…
E mentre viaggi sale e scende
la tua finta libertà
ma la mente non si arrende
perchè io sono qua e allora...
Vola...vola
non restare da sola nei guai
adesso vola...vola
che il tuo cuore è una vela lo sai
dimmi di si,vai oltre i tuoi battiti
e lascia che il mio amore sia la via...vuoi?
E la paura di vivere tua
la paranoia che un tempo era anche la mia
quando nessuno ha risposte ai perchè
devi cavartela da te
la vita non s'impara a scuola...
Vola...vola
che non sei più da sola se vuoi
sarà così,se l'anima liberi
se lasci che l'amore sia la via per noi...
fantastyczny koncert Tiziano Ferro & Laura Pausini .Dwie godziny dobrej muzyki. Polecam .
Se adesso te ne vai ---Jeśli teraz odejdziesz

Guardami negli occhi, ora sto per dirti --- Patrz mi w oczy, chcę ci teraz powiedzieć,
che non avrò paura di restare senza te ---że nie będę się bał zostać bez ciebie.
Se adesso te ne vai non me ne frega niente ---Jeśli teraz odejdziesz nie obejdzie mnie to
domani è un altro giorno ricomincerò ---jutro jest nowy dzień, zacznę od początku
e non avrò rancore quando parlerò di noi --- i bez żalu będę mówił o nas,
nasconderò il dolore come non ho fatto mai--- ukryję swój ból, jak nigdy tego nie robiłem,
ma non mi dire adesso che ti dovrei capire --- ale nie mów mi, że powinienem cię zrozumieć,
perdonami ma io non ti perdonerò --- przebacz mi... ale ja ci nie przebaczę...
Se adesso te ne vai e fai crollare il mondo su di me --- Jeśli teraz odejdziesz i zawalisz świat na mnie
adesso te ne vai ed io non vivo più--- teraz odejdziesz ja już nie żyję,(jak odejdziesz to umrę)
lo so mi abituerò a camminare senza averti accanto ---Wiem, przyzwyczaję się nie mieć cię blisko,(iść przez życie bez ciebie)
non è così per te che lo sapevi già ---ty już o tym wiedziałaś więc tego tak nie widzisz

L'ultima valigia e poi tutto cambierà--- Ostatnia „ochota”, i potem wszystko się zmieni,
e già qualcuno aspetta per portarti via di qua --- już ktoś czeka, żeby cię stąd zabrać,
spero soltanto che stavolta sia per sempre -- mam tylko nadzieję, że tym razem będzie to na zawsze
ma quanto male fa doverti dire che--- jak to boli musieć powiedzieć ci, że
Se adesso te ne vai, non ci sarà più posto dentro me --- Jeśli odejdziesz teraz, nie będzie już miejsca dla ciebie (w moim sercu ,we mnie)
ti giuro d'ora in poi non so più chi sei--- przysięgam od teraz na zawsze, nie znam cię...
trascina via con te le tue incertezze e la tua ipocrisia--- zabieraj ze sobą tę twoją niepewność i hipokryzję,
ma il male che mi fai non puoi portarlo via -- ale bólu, jaki mi zadajesz tego nie możesz zabrać,
diventerà un scudo con il quale mi difenderò da te-- stanie się on moją tarczą, którą będę się bronił przed tobą,
e adesso sbatti forte quella porta via da me... -- i teraz trzaśnij mocno tymi drzwiami, wynoś się
E maledico il giorno che ci ha unito --- Przeklinam dzień, który nas złączył,
e questo che ti vede andare via, --- i ten który cię widzi twoje odejście
non mi rimane che un saluto – nie pozostaje mi (nic innego ) jak cię pożegnać
abbasserò la testa e così sia...---spuszczę głową...i niech tak będzie...
Se adesso te ne vai e fai crollare tutto su di me ----Jeśli teraz odejdziesz i zawalisz wszystko na mnie..
ti giuro d'ora in poi non so più chi sei --- przysięgam , od teraz na zawsze.. nie znam cię..
Se adesso te ne vai ti chiedo solo non voltarti mai -- Jeśli odejdziesz, proszę, nigdy nie oglądaj się za siebie,
perché non ci sarò se un giorno tornerai...--- bo mnie nie będzie, jeśli kiedyś wrócisz...
Guardami negli occhi, ora sto per dirti che --- Patrz w moje oczy, teraz ci mówię, że
mentre tu mi lasci io rinasco senza te...--- gdy mnie zostawisz, ja odrodzę się... bez ciebie...
jak obiecałam-> yamadawa
...widzę, że jest coś do tłumaczenia...ale nie mam czasu i też przez najbliższy tydzień będę bardzo zajęta i pewnie zmęczona...jak wydłużyć dobę, żeby trwała o przynajmniej 5 godzin dłużej???
:)
...dobra Parolemie...zaraz przestudiuję to Twoje i zobaczę co schrzaniłam...dzieki
:)
Aganeska te teksty są jakieś "nawiedzone" :) ,jakby jakieś zagadki .
yamadawa to tylko lata praktyki :) i obcowania z językiem w miarę możliwości będę pomagać
L'ultima valigia e poi tutto cambierà--- Ostatnia „ochota”, i potem wszystko się zmieni,
e già qualcuno aspetta per portarti via di qua --- już ktoś czeka, żeby cię stąd zabrać

wg mnie ultima valigia to mowa o pakowaniu sie ..to ONA kobieta ktora odchodzi pakuje walizke /czy juz m a ostatnia walizke spakowana ..bo ktos juz czeka na nia na dole..jest w domysle mowa o opuszczeniu i odejsciu kobiety z tego miejsca

fare la valigia :spakowac walizke
ok. masz racje valigia to oczywiście walizka przeoczyło mi się
Ostatnia walizka, i potem wszystko się zmieni,
Reszta jest ok?
Cytat: parolemie
yamadawa to tylko lata praktyki :) i obcowania z językiem w miarę możliwości będę pomagać

...ja jestem z włoskiego "samoukiem" ..to taki mój fi-joł..studiuję dwa: fizykę i prawo...czyli nic wspólnego z włoskim...tak myślę, że same fi-joły mam w głowie...gdyby się tak dało zresetować, zdefragmentować mózg...ooo!!! ile by mi się miejsca zrobiło na coś pożytecznego...tylko co jest pożyteczne??? :)))
:)
Cytat: parolemie
Aganeska te teksty są jakieś "nawiedzone" :) ,jakby jakieś zagadki .
No wlansie takiej muzyki On slucha ... Chece go rozgryzc... ;)
Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 131

 »

Życie, praca, nauka