Hehehe!
bo tak mowie, jak juz calkiem nie da sie wytlumaczyc, ale zawsze lepiej, jesli sie da, prawda?
Stammi bene to tak jakby, "czuj mi sie dobrze", trzymaj sie, dla mnie to nie jest tak bardzo bez sensu, to bardzo mily zwrot. Chce zebys sie czul dobrze (mi podkresla jakby osobowosc, emocje). My tak nie mowimy, ale chyba jestesmy w stanie wyczuc dlaczego wlasnie tak.
vale la pena, kiedys jak sie uczylam wloskiego, mowiono mi ze to taki idiom, ktorego doslownie nie da sie przetlumaczyc. Ale sie da! Vale la pena to doslownie: warte zalu (warte grzechu) czyli, warte naprawde.
se ne parla: ne, to znaczy o tym, a dalej juz jasne, bedzie sie gadalo (o tym).
cosa vuol dire: co to chce powiedziec, czyli co to znaczy.
va via, czyli, idzie stad...
Ej, tylko, ja sie nie wymadrzam, wiem, ze ty to tez wiesz, chodzi mi o to, ze w tych przypadkach daje sie wytlumaczyc, czemu tak. A sa takie przypadki, kiedy sie nie da, i dopiero wtedy mowie: BO TAK :)))
PS Nie wkuwaj, nie warto, warto powtarzac, mowic sto razy i samo sie wbije! Salutoni!