Profil użytkownika matilda555 - wpisy na forum

1-30 z 142
poprzednia |
a dlaczego nie zastępujemy w tym powyższym zdaniu partykułom "ci"? przecież przyimek "a" (pensare a) zmienia się na partykułę "ci"?…
dlaczego w drugim zdaniu występuje słowko "ne": Vogliamo andare al cinema. Che ne pensi?…
dzięki, a jak "tradycynie"?…
mam pytanko dlaczego w poniższym zdaniu "chiamati" jest zakończone na "i "? skoro to nie jest czasownik zwrotny ani nie łaczy się z "essere"? - Bambini, vi ho chiamati.…
Mam pytanko mianowicie: zdanie: Lucia, riposati al mare! Riposatici! napisane są te dwa zdania z czasownikiem "riposare", a mógłby mi ktoś napisać te dwa zdania w tym samym trybie rozkazującym tylko z czasownikiem zwrotnym "riposarsi" (w sensie "odpocznij sobie tam! - w drugim zdaniu)…
mam pytanko czy zdanie: "mi dici" można zapisać w ten sposób : "dirmi"? czy to jest to samo i obojętnie kiedy zastosujemy jedno a kiedy drugie?…
mam pytanie co oznacz słowo: - andiamocene! ?…
mam pytanie co oznacz słowo: - andiamocene! ?…
a zdanie: Gliela scrive! nie można zapisać w ten sposób, bo to odmienia się jak przy czasownikach zwrotnych? scrivegliela!…
Mam pytanie czy zdanie: -"mi puoi comprare" można zapisać także w ten sposób? -"puoi comprarmi" czy to znaczy to samo?…
Wszystkim serdecznie dziękuje za POMOC W ROZWIANIU WĄTPLIWOŚCI:)…
w słownikach jest słowo : "tenerci " stąd moja wątpliwość; jeżeli chodzi o wyrażenie które napisałaś: ci tengo molto a ..." tzn to chciałbym bardzo?? czyli stosujemy tenere +a jako zależeć na? a tenerci nie tylko partykułe ci która zastępuje a? czy się mylę?…
Dziękuje za wszystkie odpowiedzi naprawdę bardzo mi pomogliście:) Mam jeszcze tylko jedno pytano: Jest czasownik "tenere a" i " tenerci" czy te dwa czasowniki możemy stawiać zamiennie czy są jakieś reguły bo oba znaczą zależeć na kimś/czymś. np. w zdaniu: "tengo molta a questa proposta e ci tiene anche mia moglia".?…
dlaczego w zdaniu poniższym występuje "di bello?" : che cosa hai fatto di bello ieri?…
a co to jest jakis zwrotny czasownik? przecież essere ze swojej istoty nie łączy się z "si" nie ma przecież essersi takiego słowa w słowniku. mam rozumieć ze eesere mettere a letto tj. jakies wyrażenie oznaczające "położyć się do łóżka"?…
tak wiem tylko dlaczego przy essere jest zaimek "mi"?…
bardzo proszę o przetłumaczenie mi tego zdania: semplicemente dopo essermi messa a letto co to za słowo "essermi" i co oznacza?…
Mam pytanie. Dlaczego w tym zdaniu jest "aver comprato" czyli bezosobowa forma "misembra di aver comprato tutto" i co to zdanie znaczy? Może mi ktoś przetłumaczyć?…
Mam pytanie. Jak przetłumaczylibyście zdanie: Se passate dal fruttivendolo.…
Czekam...…
...a jak tłumaczy się na Polski następujące przysłówki: meno piano piu piano…
Mam wątpliwość czy poniższych form stopnia najwyższego przysłówka mogę stosować zamiennie?> 1) facilissimomente 2) il piu facilmente a jeżeli nie to kiedy stosujemy te pierwsza formę a kiedy tą drugą?…
a dlaczego jest "parlere" w bezokoliczniku w powyzszym zdaniu? a nie parlano?…
prosze o przetłumaczenie: Ne ho sentito parlare tanto!…
niech mi ktos przetłumaczy to zdanie: Le telefono per questo.…
może mi ktoś przetłumaczyć to zdanie i powiedzieć co oznacza w nim"ci": ma ci sarebbe bisogno di un medico adesso oraz co oznacza zwrot : per piacere?…
a gdybym chciała napisać "o niej " to wtedy mogłabym użyć "ne" na końcu zdania?…
mam wątpliwość mianowicie: Dlaczego w zdaniu: - devo scriverle (muszę napisać do niej) występuje na końcu "le" a nie wystepuje "ne" (devo scriverne) przecież partykuła "ne" uzyta w zdaniu z czas. modalnym łączy się podobnie jak zaimki osobowe z bezokolicznikiem?…
Może mi ktoś powiedzieć czym się różni kiedy zas"qual" a kiedy "come"?…
moze mi ktos przesłac ten podrecznik na e- mail? [email]…
1-30 z 142
poprzednia |