jak zapisać włoskie wyrazy zapisem fonetycznym

Temat przeniesiony do archwium.
91-120 z 126
moi kochani jak jest po włosku ' ślicznie się śmiejesz "
Bardzo prposzę na włoski ' ślicznie się smiejesz
Proszę o przetłumaczenie na język włoski '
" Dzisiaj w Polsce obchodzimy Św. Mikołaja jest to piękny zwyczj.Dzieci piszą listy do niego ,co by chciały ,a dorośli marza o tym ,co chcą.Ja zamknęłam oczy i poprosiłam Św. Mikołąja o Ciebie
Asperto ..hai bell sorriso/w sensie ,ze go widzisz..albo: E’il tuo sorriso illumina la mia anima /w sensie dzwieku..przez telefon?..to drugie bardziej poetyckie i kokieteryjne okreslenie..:D
gaio nie zostawiłaś mnie w potrzebie , dziękuję jak zawsze.
Saperto..zachęc go: Nella gioia e nel dolore solo il tuo nome scorre nella mia mente..
literowka sorki Asperto
Vado a bere il caffe' all'antica locanda San Martino, so' che il piccolo e' con te.
OK żaden problem .Miłego dnia.
Witam wszystkich świątecznie i Ciebie Gaio. Mam jak zwykle wielka prośbę .
Muszę wysłać życzenia świąteczne.Okropnie mi zależy na tym tekstcie.

'Tym ,co są bliscy sercu wysyłamy w Polsce Kartki świateczne z życzeniami , nie jest mi pisane wysłać taką Tobie(może tak musi być).Zbliżają się piękne Święta Bozego Narodzenia niosace za sobą tyle pięknych nadzieji.Życzę Tobie i Twojej rodzinie Świąt pełnych radości,żeby serca wszystkich Ci bliskich było jednym sercem przepełnionym dobrocią i miłością , a Nowy Rok szampańsko szczęśliwy i spełniał wszystkie pragnienia w zdrowiu."

Wiem ,że okropnie trudne ale ta tresc jest dla mnie bardzo wazna
Proszę o przetłumaczenie ,proszę życzeń
błagam niech ktoś mi wytłumaczy jak jest bardzo cię kocham po włosku
proszę moze ty mi wytłumaczysz jak jest bardzo cię kocham po włosku
ti amo tantissimo,ti amo da morire, ti voglio tanto bene/od tego jest skrot esmesowy T V T B/ lub T V B ti voglio tanto bene
Asperto:Ti auguro la gioia e la serenità del Natale..che allontana i momenti difficili e tristi che fanno parte della nostra vita. Il Natale è un giorno che regala calore e sorrisi e tenerezze e ci sorprende e a volte da quasi fastidio..perchè apre i nostri cuori all'improvviso! Non vergognamoci dell'amore che abbiamo dentro, regaliamolo ..Asperto
Bardzo dziękuję gaio za życzenia(jesteś zawsze taką niespodzianką),jestes bardzo ciekawa osobowością.Zazdroszczę tym, co Cię znają osobiście,.Korzystam z okazji i w związku ze zbliżającymi się Świętami zyczę Tobie trzy tak banalne a jak ważne życzenia .. zdrowia,szczęścia, miłości i dodam czwarte pieniązków.

To, co pisałam wcześniej o tym moim włoskim przyjacielem , nie przyjechał,ale
jeszcze go nie rozgryzłam.Może mi się uda. Gaio proszę Cię te życzenia zapewne sa piękne od Ciebie , ale ze wstydem przyznaję nie kapuję całości .Chce Ci się przetłumaczy?
Proszę możecie mi przetłumaczyć... nawet nie wiesz jak mnie fajnie ubawiłeś tymi słowami " un po'pigro" ,to jesteś cały Ty sympatycznie ,czarująco prawdziwy ,jak Ci się nie chce to Ci się nie chce.Jestem psychologiem zawodu i nawet nie wiesz jak ja Cię znam.Jesteś zagadką nawet czasem dla siebie.Twoje ambicje są wielkie.Jesteś niepowtarzalny.Pragnę żeby Twoje marzenia się spełniły
bo je masz!
Bardzo proszę o przetłumaczenie mojego tekstu , bardzo mi zależy bo..............
Jestem w pracy (młodzież ma ferie) i ja mam luz.Puściłam radio i śpiewa Laura Paulini -pięknie.Nie wiesz nawet jakim moim marzeniem jest zatańczyć z Tobą i być w Twoich ramionach.Z całego serduszka zyczę Ci cieplutkiego i miłego dnia.
Uśmiechnij się!
Bardzo proszę okropnie zależy mi na szybkim przetłumaczeniu

.. Jestem w pracy i pijąc kawę popatrzyłam w okno i moje myśli są przy Tobie i Twojej siostry.Twoja siostra jest i będzie silna dzięki Tobie,Twojego oddania i dobroci.Mało jest na świecie takich przypadków.Podziwiam Cię.przesyłam ciepłe promyki słońca i słodko Cię całuję.
Jak tylko będę mógł przyjadę do Polski żeby cię zobaczyć..być z tobą blisko... całować cię..
:)
"....Appena potro verro in polonia per vederti ...stare vicino a te
...baciarti.... proszę jeszcze tylko to na kochany nasz język"

Jak tylko będę mógł przyjadę do polski żeby cię zobaczyć...być z tobą...całować cię... :)
Okropnie ładnie proszę, przetłumaczcie mi

... juz ja cos wymyślę,zeby chociaż Cię zobaczyć i przytulić sie do Ciebie.Jestem szalona? Mogę?
Trovero qualche modo almeno per poter vederti, per darti la possibilita di abbracciarmi. Sono pazza? Posso?

Swoją drogą...to jak wy się będziecie dogadywać gdy się spotkacie..? Czyżby językiem ciała...:))
Dziekuję Ci bardzo za tłumaczenie. Miałes słuszną i logiczna uwagę.Wiesz znamy się dobrze i jesteśmy naprawdę przyjaciółmi .Jak jestęśmy razem ,to nie wiem dlaczego ale , ja go rozumiem i on mnie.Tu o ciało nie chodzi.
Możesz mi jeszcze przetłumaczyć?

.............czy tobie się coś stało w tym wypadku? Martwię się......
Dziadek Fiore prosi mnie zebym przyjechała i dotrzymała obietnicy ,ze przyjadę.Zdecydowałam wziąsc urlop i przyjechac na 2 miesiące.Jeżeli będziesz chciał się się ze mną spotkać to już niedługobędę w Tuoro.

Potrzebuję bardzo tego tłumaczenia na włoski.Nie zawiodę się chyba na waszej wrozumiałości dla mnie.Proszę
Il nonno Fiore me chiede di tenere fede alla promessa ed arrivare.Ho deciso di prendere 2 mesi di vacanze/ferie.Se avrai voglia di incontrarsi con me già in breve tempo starò a Tuoro.
DZIĘKUJĘ Z CAŁEGO SERCA.
co oznacza po włosku - sei adorabile
co oznacza po włosku - sei adorabile
Jestes godna uwielbienia / np. piekna, ale nie tylko /.
Temat przeniesiony do archwium.
91-120 z 126

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia