ciekawostki jezykowe

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 240
poprzednia |
Po krociutkiej konsultacji z Genio-Eugenio postanowilam zalozyc temat, w ktorym chcialabym aby kazdy z was wpisywal zdania/slowka dosc ciekawe, intrygujace itp. krotko mowiac niespotykane i ciekawe do tlumaczenia.
a oto moja propozycja: ho un diavolo per capello
1-fare un freddo cane
2-avere le ali ai piedi
jestem wkurzona
1- jest baaaardzo zimno ("fa un freddo della Madonna" - synonim:))
2- byc bardzo szybkim, biec bardzo szybko, jak na skrzydlach
to odpowiedz na "zagadke" Bocco.:)
brava Dee, choc nie jestem zaskoczona, ze wiesz co to znaczy, moze dodam tez, ze inne polskie odnosniki to: jestem diabelnie wściekły/a wściekły/a jak osa. A moze ty Dee cos ciekawego dorzucisz?
Hmm... Mi juz niektore wyrazenia tak weszly do glowy i do mowy ;-) ze nawet nie potrafie powiedziec, czy to ciekawostka... Walne jakis banal powszechnie wszystkim znany i bedzie plama...
http://spazioinwind.libero.it/labandadeisei/index.htm
w środku dział "modi di dire"
essere incazzato nero
przepraszam za jeszcze jeden wulgaryzm"cazzi amari"-przewalone na całej lini
no to "szczeka mi opadla" (swoja droga jaki jest odpowiednik w jez. wloski?) jak znalazlam zwrot "bypassare una difficoltà", no prosze jakiego typu noologizmy wkradaja sie do jezyka wloskiego
sono c....amari
Przepraszam, to kto wie ma na polski tlumaczyc? O to codzi w tym watku?:)
>essere incazzato nero, lagodniejsza wersja: essere incavolato nero
właśnie, właśnie
tak dee, kto wie ten odpowiada i sam rowniez zadaje tego typu "ciekawostki". chociaz ciebie to juz chyba nic juz nie zaskoczy, ale mysle, ze wiele osob moze sie w ten sposob nauczyc czegos nowego:-)
ah ! mnie się ten temat bardzo podoba :-D
ze jaja beda, w sensie negatywnym - np. Jak sie Kazik nie pojawi, to beda problemy.:)
szczeka mi opadla - doslownie chyba sie nie da, moze po prostu "sono rimasto di stucco", "sono rimasto a bocca aperta"?
no wlasnie tak sie zastanawialam, no ale z pewnoscia faktycznie nia ma doslownego zwrotu. Aha, no i dorzucam: essere nel libro nero
byc na czarnej liscie?
Dee, daj odrobine szansy innym;-)
istnieje "rimanere a bocca aperta"
No dobra, dobra... Juz siedze cicho...:)
No to ja mam jedno dla was: (fare qualcosa) a cazzo di cammello ;-)
hm, ciekawe. Coz to moze znaczyc? nie mam zielonego pojecia
forza Dee, sputa il rospo!
a moze tez: sono rimasto colto (preso) alla sprovvista (ale to bardziej jako zaskoczony, co myslicie?)
No i co z tym wielbładem? Dee, wyjaśnij, bo mie będziemy mogli spać :)

A ja mam takie wyrażenie "mangiare a ufo". (?)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 240
poprzednia |

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka