Jest takie 'święte' zdanie:
- terażniejszość i przyszłość:
Dio lo protegga e egli dia ogni bene - niech Bóg go strzeże i obdarza wszelkim dobrem.
- w przeszłości: (wymyśliłam sama )
Proteg…
Anna Ficner-Ogonowska -"Szczęście w cichą noc"
...Im była bliżej, tym bardziej zdawał sobie sprawę, że przy niej już zawsze będzie ścigał się z marzeniami. Była jego marzeniem. Mądrym marze…
Lorenc, Silva - bardzo Wam dziękuję za "wiedzę"...przestudiowałam i dużo się nauczyłam...byłam przekonana, że napisałam takie "mądre" zdania - tymczasem...dobrze jest uczyć się na …
... napiszę Ci po krakowsku...idze, idze...bajoku..:)))kochacie się jak wariaty...
To ja Ci też po krakowsku...eee!!...zaś by tam...:)))...zresztą pogadamy...tylko daj znać kiedy, bo Twój Osobisty …
Dziękuję Lorenc...widziałeś?...przeczytałam "Canti a Silvia"...wprawdzie nie wszystko zrozumiałam, ale większość :)))
vengo per vedere = vengo affinchè io veda
vengo prima di vedere = vengo…
Jagatu,Ty naprawde jestes tak traktowana?On traktuje Ciebie jak przedmiot
On całkiem taki zły nie jest (...znowu usprawiedliwiam :))) )....ja też mam swoje 'muchy w nosie"...myślę, że obyd…
Dziękuję...to proste :)))...a jak będzie w czasie teraźniejszym (mam jeszcze trudności z następstwem czasów włoskich):
- (on) przechodzi obok i (on) mnie nie rozpoznaje - (lui) passa vicino, (lui) sen…
Może trochę się 'usprawiedliwę' ... u mnie w domu panuje XIX-towieczny patriarchat...być może dlatego wybaczam mu...może za mało wiem o "kobiecej" wartości ???...muszę to 'prz…
Dwa zdania:
Mi è passato vicino, senza riconoscermi - przeszedł blisko mnie i mnie nie poznał...(buuuu..)
Gli sono passata vicino, senza che mi riconoscesse - przeszłam blisko niego i on mnie nie rozp…
...- piszesz, że jest "wartościowy" - co to znaczy???...
Tak mówią ...studiuje, nie pije, nie pali, poważnie myśli o życiu...jesteśmy już ponad rok ze sobą..na ogół nie jest źle...takie dro…
Poprawiam:
ti serbi amico il ciel...--> jesteś (pozostajesz) wiernym przyjacielem nieba...
...pomyliłam serbare - pozostać wiernym...z sembrare - wydawać się
i jeszcze nie jestem pewna All…
Gratulacje z okazji zaręczyn! Życzę szczęścia, radości, pieniędzy i powodzenia w włoskiej gramatyce!
Jeśli chodzi o źródło zob. http://it.wikisource.org/wiki/Canti_(Leopardi_-_Donati)/XXI._A_Silvia
…
I już nic nie wiem...nie wiem, czy iść na skróty i uczyć się na cudzych błędach, czy popełniać własne i tracić czas na naukę...czy nauczkę???...iść na kompromis...ale co to jest???...iść na 'ustę…
Spróbuję, ale proszę... poprawcie co trzeba:
Amico, ecco il momento di rendermi felice. --> Przyjacielu, oto moment, żebyś mnie uszczęśliwił
All'amor mio Servilia promettesti. --> …
Yama...śmiej się, śmiej!!! ..Ty mnie nie "podpuszczaj"...już raz dałam "popalić" z poezją od Ciebie...skoro on bierze "dosłownie", to nie poślę mu ...dymu z komina... b…
Jagatu, czy jeszcze pamiętasz
ten czas w swoim śmiertelnym życiu,
kiedy uroda świeciła
w twoich oczach radosnych i wstydliwych...
Szukałam w "sieci", nie znalazłam źródła...ale zapytałam…
Dzięki Silva... muszę to "przetrawić"...bo takie "oderwane zdanie", bez kontekstu...jednozdaniowa informacja:
Vado a Roma. Ci vado/vi vado --- po polsku: Jadę do Rzymu. Jadę tam...…
Wiem, że nie pora na "marki", ale mam pilnę sprawę...grozi mi ..zamążpójście...(ale okropne słowo: -za-mąż-pójście!!!...czy oni "zażonęidą"??? :)))...i potrzebuję argumentów do dys…
Dziękuję Silva...jeszcze zapytam...gdybym w tekście przeczytała takie zdanie: "Vi sono molti misteri - Jest (tutaj) wiele tajemnic" i nie byłoby podpowiedzi, że Jest (tutaj).....to skąd mam …
Ten wiersz ...przyjdę do ciebie...posłałam meilem mojemu chłopakowi... i nie przypuszczałam nawet, jaki to wywoła skutek ...wpadł do mnie z obłędem w oczach...on, zawsze taki zrównoważony, racjonalny.…
Bardzo dziękuję za wyjaśnienia...szczególnie Tobie Lorenc...nakrzyczałeś na mnie i dobrze, bo teraz wiem, że muszę bardziej uważnie pisać...a kiedyś...po latach...jak już sama będę nonnnnnnna!!!... :)…
Fidelia dzięki...ale tam jest wszystko po włosku ...a ja jeszcze nie jestem taka mocna :))) ...ale tyle zrozumiałam, że...di quei sospiri con i quali nutrivo il cuore... :)))
(:…
Bardzo dziękuję za wyjaśnienia.
Mam taki przetłumaczony tekst (Petrarka)... i nie wiem dlaczego jest: nutriva
Di quei sospiri ond'io nutriva il cuore - o tych westchnieniach, którymi żywiłem s…
Znowu proszę o radę:
Il nono e vecchio, non ci vede e non ci sente.
...è meglio di andarci....è meglio di andarvi...
Nie wiem jak zinterpretować to podkreślone.
(:
…
"Wyspy polecone" Andrzej Szmilichowski
"Warto czytać Szmilichowskiego, bo wzbudza w nas rzadko używane struny, łagodnie nakłania do samoobserwacji, opowiada epizody swojego życia w taj…