*** SaraMarie - pomoc językowa ***

Temat przeniesiony do archwium.
151-180 z 362
wracając do słowa PRZEREKLAMOWANY, spytałem się Włocha mówiącego po polsku, z racji posiadania Matki Polki (wróć!! żony Polki):
Użytkownik xxxxx Robert mówi:
ciao, mi sai dire se esiste in italiano una parola che significherebbe PRZEREKLAMOWANY (qualcosa che in realta' vale meno di questo che dice la sua pubblicita')
Użytkownik yyyyyy Luca mówi:
MMM... NON SAPREI TRADURRE IN ITALIANO ESATTAMENTE CON UNA PAROLA, POTREI DIRE "PUBBLICIZZATO OLTRE IL SUO REALE VALORE"
no to pewnie nie ma :(
czasem mozna ad hoc wymyslic jakis termin, zgodny z zasadami wloskiego.

strapubblicizzato?
To by znaczylo, ze bardzo byl reklamowany, ale nie ma konotacji negatywnej, tj. nie oznacza, ze te reklamy byly przesadzone...
Deeeee ..... co to znaczy ----> passarsela
passarsela --> radzic sobie, zyc

come te la passi? = jak ci leci? jak zyjesz? jak sobie radzisz? jak ci leci?
żyć beztrosko
Inf., nie specjalnie, bo mozna "passarsela bene", jak i "passarsela male". Masz chyba na mysli "spassarsela" - divertirsi, godersela.
w koncu jestes specjalistka passarsela bene ma 3 znaczenia zyc w dostatku oplywac we wszystko i oplynac we wszystko. Przepraszam brakuje mi polskich liter.
Sara nie pytala o "passarsela bene". Pytala o "passarsela". Tak gwoli wyjasnienia.:)
prosze napisz mi co nie co o stopniowaniu przymiotników jak to sie tworzy itd jakis taki ogolny zarys bo nigdzie nie moge tego znaleźć:(
oj aishah, popełniłeś/aś wielki błąd zadajac pytanie na tym poście. To prywatny post Sara-Marie! inni nie mają prawa zadwać tu pytań!
jak to prywatny a gdzie niby pisze??? no pisało pomoc jezykowa wiec weszlam zapytac chyba moge nie??? cos sie strasznwego stanie jak ktos mi pomoże??? niech sie publicznie nie oferuje skoro to jakis "pryw" forum.....
Kurcze! I slusznie! Jest jeszcze dużo miejsca na tym forum. Niech kazy zaklada sobie swój temat.
aisha, nie denerwuj sie.. Ale faktycznie lepiej jest zalozyc oddzielny temat, wtedy wszystko jest bardziej przejrzyste. Przeciez w koncu ty rowniez mozesz utworzyc wlasny temat, w ktorym mozesz zamieszczac wszelkie swoje watpliwosci i pytania
Nigdzie niby nie JEST NAPISANE, ale szanujmy sie. Jeśli kolezanka nie życzy sobie, to trzeba to uszanować.
zgadzam sie z przedmówczyniami, ale uważam że szczególnie w miejszcach publicznych powinniśmy wykazywać sie większa kulturą niz Panna/Pani Sara i przekazywać swoje życzenia w bardziej uprzejmy sposób.Kropka
I tak podziwiam sare za cierpliwość. Najlepiej zrobisz jak jednak dostosujesz sie. Bedzie milej i spokojniej. Nikt nie odmowi ci pomocy, ale przestrzegaj zasad. Pozdrawiam.
Cinquantatre Se l'arcivescovo di Costantinopoli, si volesse disarcivescoviscostantipolizzare,
vi arcivescoviscostantinopolizzereste voi, per disarcivescoviscostantinopolizzare lui?
Pocwicz sobie:
Apelle, figlio di Apollo, fece una palla di pelle di pollo.
Tutti i pesci venirono a galla, per vedere la palla di pelle di pollo fatta da Apelle, figlio di Apollo.
Paolo Pier Pancio pittore poco pratico promise pinger Padova per pure poco prezzo
poi pentitosi perché poco pagato partì per Parma, propria patria, poi perì.
boshe o co Wam chodzi!! sorki ale nie wiedzialam ze tu sa takie dzikie zasady ze trzeba zakladac oddzileny temat ale looz poprostu mam jutro sprawdzian i potrzebuje pilnej pomocy ale widze ze chyba nie moge na nia tutaj liczyc...PeAcE...
inf., tutto va bene, ma non qui!
Trentatré Trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré, trotterellando.
I cos z rejonu skad mam pochodzenie
Ma smettila un po'! Facendo così...
Ti m'iriti mi.
Ti l'iriti le
e ti t'iriti ti!
Zalóz swoj watek to cos ci wkleje z tych przymiotnikow
boks nr:53
aishah (gość), jak chcesz. To twój wybór. Mnie jeszcze nikt nie odmowil pomocy.
no juz załozyłam...mam nadzieje że teraz juz Wam wszystko pasuje no chyba ze jeszcze jakies zyczenia???=)
tY SALI Mali..sama spadaj a nie pouczaj innych..Pryszcz ma rację nie dość że zamęczasz to jeszcze jesteś upierdliwa!
Przestancie juz mowic o SARA-MARIE> Nie widzicie jaka to cierpliwa osoba. Inna juz dawno by mnie z stad wykurzyla.
wredna , podła i nieuprzejma Sara-Marie ma znowu pytanie ...

czy ---> posso avere ( np. un po' di acqua ) to znaczy tyle co
----> czy mogę prosić o trochę wody ?

P.S widzę ,że wszystkim znana chora na głowę osoba ' siejąca ferment ' na forum znowu wróciała , smieszysz mnie ..... ;D
Moim zdaniem to by bylo odpowiednikiem polskiego --> moge DOSTAC troche wody, nie wiem czy w waszych okolicach sie tak mowi, ale w moich tak :)

może badziej uprzejmie byłoby: potrei avere.. (mógłbym/mogłabym...
posso avere w zupełności wystarczy .....

a pan/pani pryszcz o uprzejmości coś mówił/-a , a sam/-a nią nie grzeszy ....
Temat przeniesiony do archwium.
151-180 z 362

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka


Zostaw uwagę