Profil użytkownika Fidelia - wpisy na forum

31-60 z 403
Scusami tanto seby..non ho capito bene cosa significa questo "ho" nel titolo?…
come facciamo a non sentire.... tu chyba bardziej ppasuje...co mamy zrobic,zeby nie slyszec tego krzyku i nie badz taka skromna jagatu...poszlo Ci swietnie:-)) Pozdrawiam…
Juz pierwsze przetlumaczylabym: Signore,vuole rispondere alle mie domande 5. Signore,mi dia le forbici,per favore (cortesia) 7.Non spedisca nessun pacchetto,per favore Signora,lo beva,per favore E un …
nie trzeba w tych zdaniach dodawac signora,signore..juz samo np. Mi scusi..znaczy przepraszam Pana,pania, per favore jest zazwyczaj na koncu zdania...np.mi puoi dare una mela,per favore..to tak jak u …
a z jakiego regionu Wloch pochodzi ten poliglota Salvatore???? czyzby z poludnia..sadzac po imieniu ponadto jak sie chcesz uczyc wloskiego to sie ucz dla siebie,a nie zeby sie Salvatore podobalo:-)…
z tym "canale" to ja rozumiem to jak zmiana stacji radiowej,kanalu wTv..nie podoba mi sie dany film...zmieniam...trudno jest doslownie przetlumaczyc co poeta mial na mysli:-) ..ho tradito an…
jagatu,rozbawilas mnie tym "bardziej silny":-))))))) to albo "silniejszy",albo w tlumaczeniu tutaj "tak silny" tak to juz jest jak sie chce przetlumaczyc doslownie:-))) …
jak dla mnie tlumaczenie przepiekne...chociaz trzeba przeczytac caly wiersz i wtedy wiadomo,ze "l'ombra" to duch zmarlego synka,obecnosc ktorego autor odczuwa w chwilach najwiekszego bo…
..anche se incontrassi un angelo...... tyle spiewaja,a raczej spiewa,bo pozostali dwaj sie smieja z jego tonacji jest to piosenka Eduardo De Crescenzo "Ancora"...przynajmniej tak to zrozumia…
tez na to zwrocilam uwage i powiedzialabym po prostu..è tornato..po co udziwniac:-) ...potramelo.... broszka po wlosku tez jest rodzaju zenskiego....trzeba zmienic to zdanie i moze nie adulto a ..quan…
....ne vogliamo regalare a Maria la metà......( nie un mezzo) ...è andato a prendere la bici.. ..hai visto quelle potrone? ( bez là...juz to quelle oznacza,ze sa oddalone:-) ..Gliene hai parlato?... .…
Non ti arrendere mai,combatti fino alla fine…
può accompagnarci..... lub..ci può dare un passaggio....…
può accompagnarci lub ci può dare un passaggio…
Dokonaj przegladu samochodu…
Valeria e io siamo rimastE- zostalysmy (siamo rimasti-zostalismy) Chi hA vinto il campionato......(3 osoba) Voi dove AVETE conosciuto la signora Rossi-Gdzie poznaliscie pania Rossi? z tym Pierino:-…
nie jest to kwestia zamieszkania,tylko dobrego wychowania:-) znam osobiscie np.Pania ze sklepu ,Pania listonosz i nie jestem z nimi na Ty, a sa w moim wieku:-) wiec ponawiam pytanie??:-)) …
x niquitin a jesli dana osoba jest: w moim wieku,znam ja,ale nie jestesmy na ty??? to jak sie do niej zwracam?…
Ja natomiast bez dorabiania zbednych filozofii przetłumaczyłabym to po prostu......bez łaski.... …
Mieszkam na poludniu juz kilkanascie ladnych lat i jeszcze sie nie spotkalam,zeby tutaj ktos na arbuza mowil mellone:-)…
Dzien dobry,w zwiazku z dokumentem do podpisania ,ktory otrzymalismy od pana/pani chcemy przypomniec wam,ze jeden z adwokatow z Medliolanu takze wezwal nas do zaplaty i jemu to wyslalismy plan splaty.…
Prosza o przedstawienie oferty na transport pocietego drzewa z Libic nad Dobrawa w Czechach(Morawy) do Triestu…
gratulacje i o to chodzilo,zeby zaliczyc...a tak na marginesie....moltE grazie:-)…
Przez pol godzinki czytalam interesujaca ksiazke i poszlam spac,poniewaz jutro musze sie jak zwykle obudzic przed szosta…
Ieri come al solito ho comminciato..... przepraszam...spacja zastrajkowala ho preso un caffè.... to bledy ktore sama u siebie wylapalam:-)…
tak,moglabym i ironia wcale nie byla skierowana do Ciebie......nie mozna po prostu wytykac komus bledow piszac " najpierw bledy" i pod spodem jeden wielki ciag bledow jeszcze gorszych,to mi …
Obawiam sie,ze po tych poprawkach kolegi ani 2 nie dostaniesz:-(( np. vado prendere il bagno??? e dove lo porti caro Pietro????…
trybow i czasow jest,ze az glowa boli:-) a w praktyce Wlosi uzywaja jednego i to nie zawsze poprawnie,tak,ze nie bierz sobie tego specjalnie do serca:-)))…
wg mnie to zalezy od okolicznosci:-) mozesz powiedziec: ci vado spesso,lub lo(la).... frequènto spesso…
no coz,nie zebym sie czepiala:-) ale tak na pierwszy rzut oka zauwazylam wiele bledow zarowno w pisowni polskiej jak i wloskiej....moze byloby warto najpierw na tym popracowac.Pozdrawiam…
31-60 z 403