Profil użytkownika jagatu - wpisy na forum

91-120 z 403
Fidelia, dzięki... jak widzisz nie jestem zbyt mocna we włoskim...ale próbuję swoich sił i jestem bardzo wdzięczna, jeśli ktoś mnie poprawia... ...próbuję dalej: Perché il problema resta quello di s…
...giu le mano dagli occhi che da fare ce n’e...- nic z tego nie rozumiem... (:…
..td329 dzięki...to najlepiej mi tu "pasuje" wytrwać...chyba "wytrwać" jest najtrudniejsze:) To jest koniec tej piosenki choć nie wiem, czy dobrze... nad początkiem muszę jeszcze…
Credere - wierzyć, Amare - kochać, Resistere??? Co w tej piosence znaczy "resistere" ? Jak to przetłumaczyć? Wypisałam znalezione synonimy: ... opporsi, contrastare, difendersi, ostacolare,…
Fidelia, ja też Ci dziękuję za wyjaśnienie...a poetę przepraszam za to "dziwny facet"... nie skojarzyłam, że ...l’ombra del piccolo... to może być nasza Urszulka...aż mi się zrobiła "g…
...appositamente per te ... Dzięki, zaglądnęłam tam, ale to... ars poetica...dla mnie niestety za trudne...metafory, cały kunszt językowy...trzeba bardzo dobrze znać język, żeby się w tym "poł…
Wg mnie, po polsku to "suona bene" :)))...tylko jakiś dziwny ten facet...cień go rozświetla?...chyba, że to ja jeszcze nie rozumiem subtelności i złożoności życia... (:…
...forse suonerebbe meglio Jeśli ktoś jest "osłuchany" z językiem, to mu "suona meglio"...a mnie jakby "słoń na ucho nadepnął", czytam, widzę, słyszę, ale nie tę melodi…
...se non glielo dissero....zauważyłam tylko "literówkę" :))) (:…
Znalazłam tę piosenkę i jej przetłumaczenie tu: http://www.tekstowo.pl/piosenka,eduardo_de_crescenzo,ancora.html Anche se incontrassi un angelo direi: «Non mi fai volare in alto quanto lei».... (:…
a co sądzicie o tych tłumaczeniach? Przeczytałam z dużym zainteresowaniem, ale nie mogę nic sądzić, bo jak dla mnie, to za wysoka "szkoła jazdy". Bardzo dobre ćwiczenie, jeśli przeczytam k…
Wrócę do tego pass.remoto...gdzieś czytałam, że są regiony we Włoszech gdzie na co dzień używają pass.remoto...może autorka "Studiamo la lingua italiana" pani Halina Popławska (urodzona w 1…
Zwiedziwszy wiele krajów, wrócił do domu chory i zmęczony. → Dopo aver visitato tanti paesi ritornò a casa malato e stanco. ...może to jest dobrze, ale nie wiem dlaczego "ritornò" (pass.re…
Czy pamiętasz o niej? → Te la ricordi? ...pytam bo nie wiem: -po polsku jest - czy pamiętasz o niej ? (o kim? narzędnik) - czy pamiętasz ją ( kogo? dopełniacz) ...czy po włosku nie ma rozróżnienia…
Non ci puo’ essere progresso, sviluppo e occupazione senza una lotta all’illegalita’ diffusa nel nostro Paese”. ...zdanie ściągnięte z: http://www.lameziaoggi.it/attualita/2015/03/21/mafie-giornata-m…
Proszę o pomoc Mianowicie chodzi mi o przetłumaczenie na język włoski zwrotu " bez walki nie ma postępu". ...senza una (la) lotte non c'è un/(il) progeresso.. ...nie wiem który rod…
Devo vedere gente ke finge di amarsi stare insieme.... e invece gll ke si amano davvero stare divisi!!! Muszę patrzyć na ludzi, którzy będąc razem udają, że się kochają...zamiast na tych, którzy bę…
Kurt Vonnegut - "Śniadanie mistrzów" Kilgore Trout oddawał mocz w toalecie nowojorskiego kina. (...) Na kafelkach obok rolki z ręcznikiem ktoś napisał ołówkiem: PO CO CZŁOWIEK ŻYJE? Trout p…
Memento: Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. (:…
Per involarmi al duolo - żebym uwolnił się od bólu Mi basta solo, solo un dolce tuo sospir, - wystarczy mi tylko słodkie twoje westchnienie, bocca vezzosa. - usta pełne wdzięku, Ne’ tuoi soavi accenti…
Le donne sul balcone - Kobiety na balkonie: (proszę bardzo!!!) So bene indovinar. - potrafię (umiem) dobrze wróżyć (przepowiedzieć) I giovani al cantone - Młodzi...al cantone ??? (ależ proszę!!!) So m…
...wyemigrować?...i potem tęsknić: Do kraju tego, gdzie kruszynę chleba Podnoszą z ziemi przez uszanowanie Dla darów Nieba…. Tęskno mi, Panie… Do kraju tego, gdzie winą jest dużą Popsować gniazdo na…
Chi vuol la zingarella -kto chce cyganeczkę (dziewczynę cygańską) Graziosa accorta e bella? - pełną wdzięku, przebiegłą i piękną? Signori, eccola qua. - Panowie, oto ona tu. ...wpisz pierwszą linijkę…
http://deeoswajawlochy.blogspot.com/ Napisz do dee...po polsku... to alfa i omega wiadomości o Italii i wszystkim pomaga ... (:…
Nie poprawię tego, bo mam za mało wiedzy, ale zobacz użycie rodzajnika przy wyliczaniu rzeczowników (wpis z 23 sie 2008 i 24 sie 2008): http://www.wloski.ang.pl/forum/nauka-jezyka/191879 (:…
Znalazłam perłę... http://www.wloski.ang.pl/forum/szukaj/dop%C3%B3ki%20ziemia%20kr%C4%99ci%20si%C4%99 (:…
O tempora...o mores...!!! Quousque tandem abutere, nazi patientia nostra ? Quem ad finem sese effrenata iactabit audacia?[i/]... (:…
Wystukaj sobie w google, zwłaszcza to "1."... i porównaj... :))) (:…
... powiedziałam co wiedziałam... i pozdrawiam :))) (:…
Cytat z książki: "Zrób mi jakąś krzywdę" (Jakub Żulczyk) Bo chcę z tobą poprzebywać. Jeszcze parę dni. Za wszelką cenę. Pomimo że mnie bez przerwy okłamujesz. W sumie, to okłamuj mnie dalej…
91-120 z 403